Par 1974.gada
1.novembra Starptautiskās konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras
1978.gada protokolu
2.pants. Protokolā
paredzēto saistību izpildi koordinē Satiksmes ministrija.
3.pants. Protokolā
noteikto prasību izpildi kontrolē valsts akciju sabiedrība "Latvijas Jūras
administrācija".
4.pants. Satiksmes
ministrija informē Ārlietu ministriju par iecelto inspektoru vai atzīto
organizāciju sarakstu un to pilnvaru apjomu saskaņā ar Protokola III panta
prasībām, un Ārlietu ministrija informē Starptautiskās jūras organizācijas
ģenerālsekretāru atbilstoši Protokola III panta prasībām.
5.pants. Protokols
stājas spēkā tā V pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par
to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
6.pants. Likums
stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms
Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Satiksmes ministrs
A.Šlesers
1974.gada
1.novembra starptautiskās konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras
1978.gada protokols
(Londona, 1978.gada 17.februāris)
šī protokola DALĪBvalstis,
ESOT 1974.gada Konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras, kas
izstrādāta Londonā 1974.gada 1.novembrī Dalībvalstis;
Atzīstot būtisko ieguldījumu, ko var panākt ar
iepriekšminēto Konvenciju, lai veicinātu kuģu un īpašuma drošību jūrā un
cilvēku dzīvības drošību uz kuģiem,
Atzīstot nepieciešamību arī turpmāk uzlabot kuģu,
īpaši tankkuģu drošību,
Ņemot vērā, ka šo mērķi vislabāk var sasniegt, pieņemot
1974.gada Starptautiskās Konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras
protokolu,
Ir vienojušās par sekojošo:
I pants
Vispārējās saistības
Šī Protokola Dalībvalstis apņemas īstenot nosacījumus, kas izklāstīti
šajā Protokolā un tā Pielikumā, kas ir šī Protokola sastāvdaļa. Katra atsauce uz šo Protokolu vienlaicīgi ir atsauce
uz tā Pielikumu.
II pants
Piemērošana
1.
1974.gada
Starptautiskās Konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras (turpmāk
tekstā Konvencija) II pants, III pants (izņemot punktu (a)), IV pants, VI
panta punkti (b), (c) un (d), VII un VIII panti ir iekļauti šajā Protokolā, ar
nosacījumu, ka šajos pantos atsauces uz Konvenciju un Dalībvalstu valdībām attiecīgi
ir atsauces uz šo Protokolu un šī Protokola Dalībvalstīm.
2.
Jebkurš
kuģis, uz kuru attiecas šis Protokols, atbilst Konvencijas nosacījumiem,
ievērojot šajā Protokolā noteiktos grozījumus un papildinājumus.
3.
Valstu,
kas nav Konvencijas un šī Protokola Dalībvalstis, kuģiem, šī Protokola
Dalībvalstis piemēro Konvencijas un šī Protokola nosacījumus tiktāl, lai šādiem
kuģiem netiktu nodrošināta labvēlīgāka attieksme.
III pants
Informācijas apmaiņa
Šī Protokola Dalībvalstis apņemas paziņot un deponēt Starpvaldību Jūras
konsultatīvās organizācijas (turpmāk tekstā Organizācija) ģenerālsekretāram
iecelto inspektoru vai atzīto organizāciju, kuras viņu vārdā ir pilnvarotas
kontrolēt dzīvības aizsardzības pasākumus jūrā, sarakstu, lai Dalībvalstis
informētu savas amatpersonas. Tādēļ Administrācija informē Organizāciju par iestāžu īpašiem pienākumiem un
nosacījumiem, uz kuriem ir pilnvaroti ieceltie inspektori vai atzītās
organizācijas.
IV pants
1.
Šis
Protokols būs pieejams parakstīšanai Organizācijas vadības mītnē no 1978.gada
1.jūnija līdz 1979.gada 1.martam un pēc tam būs brīvi pieejams, lai
pievienotos. Šī panta 3.punktā noteiktajā kārtībā valstis var kļūt par šī
Protokola dalībvalstīm ar:
(a)
parakstīšanu
bez nosacījuma ratificēt, pieņemt vai apstiprināt; vai
(b)
parakstīšanu,
ar nosacījumu ratificēt, pieņemt vai apstiprināt, kam seko ratificēšana,
pieņemšana vai apstiprināšana; vai
(c)
pievienošanos.
2.
Ratificēšana,
pieņemšana, apstiprināšana vai pievienošanās notiek deponējot attiecīgu
dokumentu Organizācijas Ģenerālsekretāram.
3.
Šo
Protokolu var parakstīt bez nosacījuma, ratificēt, pieņemt, apstiprināt vai
pievienoties tam tikai tās valstis, kas ir parakstījušas ratificējušas,
pieņēmušas, apstiprinājušas vai pievienojušās šai Konvencijai.
V pants
Stāšanās spēkā
1.
Protokols
stājas spēkā pēc sešiem mēnešiem no dienas, kad ne mazāk kā piecpadsmit
valstis, kuru kopējā tirdzniecības flote ir vismaz piecdesmit procenti no
pasaules tirdzniecības flotes bruto tilpības, ir kļuvušas par Protokola
Dalībvalstīm saskaņā ar Protokola IV pantu ar noteikumu, ka šis Protokols
nestājas spēkā, pirms Konvencija nav stājusies spēkā.
2.
Jebkurš
ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas un pievienošanās dokuments, kas deponēts
pēc dienas, kad ir stājies spēkā šis Protokols, stāsies spēkā trīs mēnešus pēc
tā deponēšanas dienas.
3.
Pēc
tam, kad šī Protokola grozījumi ir akceptēti saskaņā ar Konvencijas VIII pantu,
jebkurš ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments
attiecas uz šo Protokolu ar grozījumiem.
VI pants
Denonsēšana
1.
Šo Protokolu var
denonsēt jebkura Dalībvalsts jebkurā laikā, bet ne ātrāk, kopš pagājuši pieci
gadi no dienas, kad Protokols šajā valsti ir stājies spēkā.
2.
Denonsēšana
notiek iesniedzot denonsēšanas dokumentu Organizācijas Ģenerālsekretāram.
3.
Denonsēšana
stājas spēkā vienu gadu pēc tam, kad Ģenerālsekretārs ir saņēmis denonsēšanas
dokumentu, vai pēc garāka perioda, kāds noteikts denonsēšanas dokumentā.
4.
Ja kāda
Dalībvalsts denonsē Konvenciju, tiek uzskatīts, ka šī Dalībvalsts denonsē
Protokolu.
VII pants
Depozitārijs
1.
Šo
Protokolu deponē Organizācijas Ģenerālsekretāram (turpmāk tekstā
Depozitārijs).
2.
Depozitārijs:
(a)
informē
visas Dalībvalstis, kas parakstījušas vai pievienojušās Protokolam par:
(i)
katru
jaunu parakstīšanu vai ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta saņemšanu, kā arī
datumu;
(ii)
datumu,
kad šis Protokols stājas spēkā;
(iii) jebkura šī Protokola denonsēšanas dokumenta
saņemšanu, kā arī datumu, kurā tas saņemts, un datumu, kurā denonsēšana stājas
spēkā;
(b)
nosūta
apstiprinātus šī Protokola norakstus visām valstīm, kuras ir parakstījušas šo
Protokolu vai pievienojušās tam.
3.
Tiklīdz šis
Protokols stājas spēkā, Depozitārijs nosūta apstiprinātu tā norakstu Apvienoto
Nāciju Sekretariātam reģistrēšanai un publicēšanai saskaņā ar Apvienoto Nāciju
Hartas 102.pantu.
VIII pants
Valodas
Protokols ir sagatavots vienā eksemplārā ķīniešu, angļu, franču, krievu
un spāņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Oficiālais tulkojums
arābu, vācu un itāļu valodās tiks sagatavots un deponēts kopā ar parakstīto
eksemplāru.
To apliecinot, valdību attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas
šo Protokolu.
Londonā tūkstoš deviņi simti septiņdesmit astotā gada septiņpadsmitajā
februārī.
(paraksti šeit nav atveidoti)
PIELIKUMS
GROZĪJUMI UN PAPILDINĀJUMI 1974.GADA
STARPTAUTISKAJAI KONVENCIJAI PAR CILVĒKA DZĪVĪBAS AIZSARDZĪBU UZ JŪRAS
1. DAĻA
VISPĀRĒJIE NOSACĪJUMI
A
NODAĻA PIEMĒROŠANA,
DEFINĪCIJAS, u.c.
2. noteikums
Definīcijas
Esošajam tekstam ir pievienots šāds punkts:
(n) ar terminu Kuģa vecums saprot pagājušu laika periodu, skaitot no
uzbūvēšanas gada, kā tas norādīts kuģa reģistrācijas dokumentos.
B NOdaļa pārbaudes
un sertifikāti
6. noteikums
Inspekcija un pārbaude
Esošais 6.noteikuma teksts ir aizstāts ar sekojošu:
(a)
Kuģu
inspekcijas un pārbaudes, ciktāl tas attiecas uz šo noteikumu nosacījumu
ieviešanu un tā izņēmumu piešķiršanu, veic Administrācijas amatpersonas. Tomēr
Administrācija drīkst uzticēt inspekcijas un pārbaudes šim nolūkam nozīmētajiem
inspektoriem vai tās atzītām organizācijām.
(b)
Administrācija
paredz kārtību, kādā veic neplānotas inspekcijas sertifikāta derīguma termiņa
laikā. Šādas inspekcijas garantē, ka kuģis un tā aprīkojums visādā ziņā
saglabājas apmierinošs, lai kuģis veiktu tam paredzētās darbības. Šādas
inspekcijas var veikt Administrācijas inspekciju dienests vai nozīmētie
inspektori, vai atzītās organizācijas, vai citas Dalībvalstis pēc
Administrācijas lūguma. Ja Administrācija saskaņā ar šīs nodaļas 8. un
10.noteikuma nosacījumiem veic obligātas ikgadējās pārbaudes, iepriekšminētās
neplānotās inspekcijas nav obligātas.
(c)
Administrācija,
nozīmējot inspektorus vai atzīstot organizācijas inspekciju un pārbaužu veikšanai,
kā norādīts šī noteikuma (a) un (b) punktos, pilnvaro nozīmētos inspektorus vai
atzītās organizācijas veikt vismaz šādas darbības:
(i)
pieprasīt
kuģa remontu, un
(ii)
veikt
inspekcijas un pārbaudes, ja to pieprasa attiecīgas Ostas valsts amatpersonas.
Administrācija informē Organizāciju par amatpersonu īpašiem pienākumiem
vai nosacījumiem, kas deleģēti nozīmētajiem inspektoriem vai atzītām
organizācijām.
(d) Ja nozīmētais inspektors vai atzītā organizācija konstatē, ka kuģa
un tā aprīkojuma stāvoklis būtiski neatbilst sertifikātā norādītajam vai tas ir
tāds, ka, dodoties jūrā, tiek apdraudēts pats kuģis vai personas uz kuģa, šim
inspektoram vai organizācijai ir nekavējoties jānodrošina korektīva darbība un
noteiktā kārtībā jāinformē Administrācija. Ja šādas korektīvas darbības netiek
veiktas, attiecīgais sertifikāts jāanulē un nekavējoties par to jāinformē
Administrācija; un, ja kuģis atrodas citas Dalībvalsts ostā, nekavējoties
jāinformē arī attiecīgā Ostas valsts institūcija. Kad Administrācijas amatpersona,
nozīmētais inspektors vai atzītā organizācija ir informējusi attiecīgās Ostas
valsts institūciju, iesaistītās Ostas valsts valdība sniedz šai amatpersonai,
inspektoram vai organizācijai jebkuru nepieciešamo palīdzību, lai veiktu savus
pienākumus saskaņā ar šo noteikumu. Iesaistītās Ostas valsts valdībai, ja tas
ir lietderīgi, ir jānodrošina, ka kuģis nedosies jūrā vai neatstās ostu, lai
dotos uz piemērotu kuģu remonta rūpnīcu, kamēr tas radīs draudus sev vai
personām uz kuģa.
(e) Jebkurā gadījumā Administrācija pilnībā garantē inspekciju un
pārbaužu pabeigtību un efektivitāti, un veic nepieciešamos pasākumus, lai
pildītu šīs saistības.
7. noteikums
Pasažieru kuģu pārbaudes
Esošais punkta (b)(iii) teksts ir aizstāts ar sekojošu:
(iii) Vispārējās vai daļējās pārbaudes, atkarībā no apstākļiem, ir
jāveic pēc remontiem, kas radušies izmeklēšanu rezultātā, kā tas noteikts šīs
nodaļas 11.noteikumā, vai gadījumos, kad ir veikti nozīmīgi remonti vai
atjaunošana. Pārbaudei jābūt tādai, lai pārliecinātos, ka nepieciešamais
remonts vai atjaunošana ir veikta efektīvi, ka šajos remontos vai atjaunošanās
izmantotie materiāli un darba prasme ir visādā ziņā apmierinoši, un ka kuģis
visādā ziņā atbilst Konvencijas un šī Protokola un spēkā esošo Starptautisko
noteikumu par sadursmju novēršanu uz jūras prasībām, kā arī Administrācijas
izsludināto likumu, dekrētu, rīkojumu un noteikumu prasībām.
8. noteikums
Glābšanas līdzekļu un citu kravas kuģu
iekārtu pārbaudes
Esošais 8.noteikuma teksts ir aizstāts ar sekojošu:
(a) Glābšanas līdzekļiem, izņemot radiotelegrāfa aprīkojumu glābšanas
laivām ar dzinēju vai pārnēsājamos radioaparātus glābšanas līdzekļiem,
eholotus, žirokompasus, ugunsdzēšanas līdzekļus un kravas kuģu inertās gāzes
sistēmas, uz kuriem attiecas Konvencijas II-1, II-2, III un V nodaļa, kā arī
šis Protokols, piemēro sākotnējās un tām sekojošajās pārbaudes, kā tas noteikts pasažieru kuģiem Konvencijas
I nodaļas 7. noteikumā un šajā Protokolā, aizstājot 12 mēnešus ar 24 mēnešiem
šī noteikuma apakšpunktā (a)(ii). Ugunsdzēsības kontroles plāniem uz jauniem
kuģiem un loču trapiem, mehāniskiem loču pacēlājiem, gaismas zīmju un skaņas
signālu padeves ierīcēm, kas atrodas uz jauniem vai esošiem kuģiem, piemēro
pārbaudes, lai pārliecinātos, ka tie pilnībā atbilst Konvencijas un šī
Protokola prasībām, un, ja piemērojams, spēkā esošajiem Starptautiskajiem
noteikumiem par sadursmju novēršanu uz jūras.
(b) Starpperioda pārbaudes veic desmit gadus veciem un vecākiem
tankkuģiem trīs mēnešu laikā pirms vai pēc Kravas kuģu drošības aprīkojuma
sertifikāta gadadienas datuma, lai pārliecinātos, vai aprīkojums, kas norādīts
šī noteikuma (a) punktā tiek uzturēts saskaņā ar šīs nodaļas 11.noteikumu un,
ka tas ir labā darba kārtībā. Šādas starpperioda pārbaudes tiek apstiprinātas Kravas
kuģu drošības aprīkojuma sertifikātā, ko izsniedz saskaņā ar Konvencijas
1.nodaļas 12.(a)(iii) noteikumu
10. noteikums
Kravas kuģu korpusa, mehānismu un aprīkojuma
pārbaudes
Esošais 10.noteikuma teksts ir aizstāts ar sekojošu:
(a) Kravas kuģu korpusus, mehānismus un aprīkojumu (tas aprīkojums, uz
kuru neattiecas Kravas kuģa drošības aprīkojuma sertifikāti, Kravas kuģa
radiotelegrāfa drošības sertifikāti vai Kravas kuģa radiotelefonijas
sertifikāti) pārbauda noslēgumā un tādā veidā, kā Administrācija uzskata to par
nepieciešamu, lai pārliecinātos, ka to stāvoklis ir visādā ziņa apmierinošs,
šādos intervālos:
(i)
Administrācijas
noteiktos intervālos, bet nepārsniedzot piecus gadus (periodiskās pārbaudes).
(ii)
papildus
šādām periodiskajām pārbaudēm desmit gadus veciem un vecākiem tankkuģiem ir
jāveic vismaz viena starpperioda pārbaude laika posmā, kad ir derīgs tā Kravas
kuģa konstrukcijas drošības sertifikāts. Ja viena sertifikāta derīguma termiņa
laikā ir veikta tikai viena šāda starpperioda pārbaude, tā ir jāveic ne ātrāk
kā sešus mēnešus pirms, un ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc, skaitot no
sertifikāta derīguma termiņa vidus.
(b) Veicot sākotnējās un periodiskās pārbaudes ir jāpārliecinās, ka
struktūras, tvaika katlu un citu spiedtrauku, to piederumu, galveno un
palīgdzinēju mehānismu, ieskaitot stūres iekārtu un ar to saistītās kontroles
sistēmas, elektriskās instalācijas un citu aprīkojumu izvietojums, materiāls un
izmēri ir visādā ziņā apmierinoši kuģim paredzēto funkciju veikšanai.
Tankkuģiem šādās pārbaudēs ir jāiekļauj arī kuģa korpusa zemūdens daļas no
ārpuses, sūkņu telpu, kravas un bunkurēšanas cauruļvadu sistēmu, ventilācijas
cauruļvadu, vakumspiediena vārstu un liesmu ekrānu inspekcija.
(c) Desmit gadus vecu un vecāku tankkuģu starpperioda pārbaudēs jāiekļauj
stūres iekārtas aprīkojuma un saistīto kontroles sistēmu, sūkņu telpu, kravas
un bunkura cauruļvadu sistēmu uz klāja un sūkņu telpās, ventilācijas
cauruļvadu, vakumspiediena vārstu un liesmu ekrāna, elektrisko instalāciju
bīstamās zonās un kuģa korpusa zemūdens daļas no ārpuses inspekcija. Papildus
elektrisko instalāciju vizuālajai inspekcijai ir jāpārbauda elektriskā
aprīkojuma izolācijas pretestība bīstamās zonās. Ja pārbaudes laikā rodas
šaubas par cauruļvadu stāvokli, ja nepieciešams, veic papildus pasākumus, tādus
kā spiediena pārbaude un biezuma mērīšana. Par šādām starpperioda pārbaudēm ir
jāizdara ieraksts Kravas kuģa konstrukcijas drošības sertifikātā, ko izdod
saskaņā ar Konvencijas 1.nodaļas 12. noteikuma punktu (a)(ii).
(d) Pārbaude, kas atkarībā no apstākļiem ir vispārējā vai daļējā, ir
jāveic, ja to pieprasa izmeklēšana, kas norādīta šīs nodaļas 11.noteikumā, vai
ja ir veikti būtiski remonti vai atjaunošana. Pārbaudes laikā ir jāpārliecinās,
ka nepieciešamie remonti vai atjaunošanas pasākumi ir veikti efektīvi, par to,
ka veicot šo remontu vai atjaunošanu, izmantotie materiāli un darba prasme ir
visādā ziņā apmierinoša un ka kuģis ir gatavs iziešanai jūrā, neradot draudus
sev vai personām uz tā.
11. noteikums
Kuģa stāvokļa uzturēšana pēc pārbaudes
Esošais
11.noteikuma teksts ir aizstāts ar sekojošu:
(a) Kuģa un tā aprīkojuma stāvoklim ir jāatbilst Konvencijas un šī
Protokola nosacījumiem, lai kuģis visādā ziņā būtu gatavs iziet jūrā, neradot
draudus sev vai personām uz tā.
(b) Pabeidzot jebkuru kuģa
pārbaudi saskaņā ar Konvencijas 1. nodaļas 6., 7., 8., 9. vai 10. noteikumu un
šo Protokolu, bez Administrācijas atļaujas nedrīkst veikt nekādas izmaiņas
konstrukcijā, izvietojumā, mehānismos, aprīkojumā un citos pārbaudē ietvertos
punktos.
(c) Ja ar kuģi notiek negadījums vai tiek atklāts kāds bojājums, kas
ietekmē kuģa drošību vai glābšanas iekārtu vai cita aprīkojuma efektivitāti vai
pilnīgumu, kuģa kapteinim vai īpašniekam pie pirmās izdevības ir jāziņo
Administrācijai, par attiecīgā sertifikāta izdošanu atbildīgajam nozīmētajam
inspektoram vai atzītai organizācijai, kas ierosina izmeklēšanu, lai noteiktu,
vai ir nepieciešama pārbaude, kā to pieprasa Konvencijas 1.nodaļas 6., 7., 8.,
9. vai 10. noteikums un šis Protokols. Ja kuģis atrodas citas Dalībvalsts ostā,
kuģa kapteinim vai īpašniekam nekavējoties jāziņo arī attiecīgās Ostas valsts
amatpersonām, un nozīmētajam inspektoram vai atzītajai organizācijai ir
jāpārliecinās, ka šāda informācija ir sniegta.
14. noteikums
Sertifikāta ilgums un derīgums
Esošais 14. noteikuma teksts ir aizstāts ar sekojošu:
(a) Sertifikātus,
izņemot Kravas kuģu konstrukcijas drošības sertifikātu, Kravas kuģa aprīkojuma
drošības sertifikātu un jebkādus izņēmuma sertifikātus, izdod uz laiku, kas
nepārsniedz 12 mēnešus. Kravas kuģa konstrukcijas drošības sertifikātu izdod uz
laiku, kas nepārsniedz piecus gadus. Kravas kuģa aprīkojuma drošības
sertifikātu izdod uz laiku, kas nepārsniedz 24 mēnešus. Izņēmuma sertifikāti ir
derīgi, nepārsniedzot tā sertifikāta derīguma termiņu, uz kuriem tie attiecas.
(b) Kravas kuģa konstrukcijas drošības sertifikāta piecu gadu derīguma
termiņu nedrīkst pagarināt.
(c) Ja pārbaudi veic to divu mēnešu laikā, kamēr ir derīgs sākotnēji
izdotais Kravas kuģa radiotelegrāfa drošības sertifikāts vai Kravas kuģa
radiotelefonijas drošības sertifikāts kravas kuģiem ar bruto tilpību 300 un
lielāku, bet mazāku kā 500, tādu sertifikātu var anulēt un izdot jaunu
sertifikātu, kura derīguma termiņš beidzas 12 mēnešus pēc minētā termiņa beigām.
(d) Ja kuģis, kad beidzas sertifikāta derīguma termiņš, izņemot
sertifikātu, kas minēts šī noteikuma (b) punktā, neatrodas tās valsts ostā,
kurā tas ir reģistrēts vai kurā tam jāveic pārbaude, Administrācija var
pagarināt sertifikātu, bet šādu pagarinājumu piešķir tikai tāpēc, lai kuģis
varētu nobeigt savu reisu uz valsti, kur tas ir reģistrēts vai kur tam jāveic
pārbaude, un tikai tādos gadījumos, ja tāda rīcība ir atbilstoša un lietderīga.
(e) Saskaņā ar šī noteikuma (d) punktu nevienu sertifikātu nedrīkst
pagarināt uz laiku, kas pārsniedz piecus mēnešus, un kuģis, kam sertifikāts ir
pagarināts, ierodoties valstī, kurā tas ir reģistrēts, vai ostā, kurā tam
jāveic pārbaude, nedrīkst, pamatojoties uz šāda sertifikāta pagarinājuma atstāt
ostu, līdz tas nav saņēmis jaunu sertifikātu.
(f) Sertifikātu, izņemot tādu, uz kuru attiecas šī noteikuma (b)
punkts, kas nav pagarināts saskaņā ar iepriekšminētajiem šī noteikuma
nosacījumiem, Administrācija var pagarināt uz pielaides termiņu līdz vienam
mēnesim, skaitot no sertifikātā norādītā derīguma termiņa datuma.
(g) Sertifikāts zaudē spēku:
(i) ja inspekcijas un
pārbaudes netiek veiktas laikā, kāds norādīts Konvencijas 1.nodaļas 7(a), 8, 9
un 10(a) noteikumos un šajā Protokolā, vai
saskaņā ar šī noteikuma (d), (e), vai (f) punktiem pagarinātajā laikā,
vai
(ii) tiklīdz kuģis pāriet zem citas
valsts karoga.
Jaunu sertifikātu
drīkst izsniegt tikai tad, kad valdība, kas izdod jaunu sertifikātu, ir pilnībā
pārliecinājusies, ka kuģis atbilst šīs nodaļas 11. noteikuma (a) un (b) punkta
prasībām. Kuģim, pārejot zem citas Dalībvalsts karoga, ja, trīs mēnešu laikā
pēc pāriešanas tas tiek pieprasīts, tās Dalībvalsts valdībai, zem kuras karoga
kuģis sākotnēji bija tiesīgs kuģot, ir jānosūta Administrācijai sertifikātu,
kādi kuģim bijuši pirms pāriešanas, kopijas, un attiecīgo pārbaužu akti, ja tie
ir pieejami.
19. noteikums
Kontrole
Esošais 19. noteikuma teksts ir aizstāts ar sekojošu:
(a) Jebkuru kuģi,
kas atrodas citas Dalībvalsts ostā, kontrolē tās valdības attiecīgi pilnvarotas
amatpersonas, ciktāl šī kontrole ir vērsta uz to, lai pārbaudītu, vai ir derīgi
sertifikāti, kas izdoti saskaņā ar Konvencijas 1.nodaļas 12. vai 13. noteikumu,
(b) Šādus sertifikātus, ja tie ir derīgi, pieņem, ja vien nav skaidrs
pamats uzskatīt, ka kuģa stāvoklis vai tā aprīkojums būtiski neatbilst kādai no
sertifikātā norādītajām ziņām vai kuģis un tā aprīkojums neatbilst šīs nodaļas
11. noteikuma (a) un (b) punktiem.
(c) Šī noteikuma (b) punktā minētajos gadījumos, vai ja sertifikāta
termiņš ir beidzies vai tas nav derīgs, amatpersonai, kas veic pārbaudi, ir
jānodrošina, ka kuģis nedosies jūrā līdz
tas spēs doties jūrā vai atstāt ostu, lai dotos uz piemērotu kuģu
remonta rūpnīcu, neradot draudus sev vai personām uz kuģa.
(d) Ja šāda kontrole rada jebkāda veida iejaukšanos, amatpersona, kas
veic pārbaudi, rakstiskā formā nekavējoties informē konsulu vai viņa prombūtnes
laikā tuvāko diplomātisko tās valsts pārstāvi, zem kuras karoga kuģis kuģo, par
visiem apstākļiem, kāpēc iejaukšanās bija nepieciešama. Papildus jāinformē arī
nozīmētie inspektori vai atzītās organizācijas, kas ir atbildīgas par
sertifikātu izdošanu. Par faktiem attiecībā uz iejaukšanos, ir jāziņo
Organizācijai.
(e) Iesaistītā Ostas valsts institūcija papildus šī noteikuma (d)
punktā minētajām Dalībvalstīm paziņo nākamās ienākšanas ostas institūcijai visu
attiecīgo informāciju par kuģi, ja tā nevar veikt šī noteikuma (c) un (d)
punktos norādītās darbības vai, ja kuģim ir atļauts doties uz nākamo ienākšanas
ostu.
(f) Veicot kontroli saskaņā ar šo noteikumu, jādara viss iespējamais,
lai izvairītos no kuģa nepamatotas aizturēšanas vai aizkavēšanas. Ja kuģis tādā
veidā ir nepamatoti aizturēts vai aizkavēts, tam ir tiesības saņemt
kompensāciju par zaudējumiem vai izdevumiem,
kas radušies.
II 1.
DAĻA
Konstrukcija
iedalījums un stabilitāte, mehānismi un elektriskās instalācijas
A NOdaļa vispārējIE NOTEIKUMI
1.noteikums
Piemērošana
(b) punkta esošajam tekstam ir pievienoti šādi apakšpunkti:
(iii) Neraugoties
uz šī punkta apakšpunktu (ii) un šī noteikuma apakšpunkta (a)(iii)
nosacījumiem, šīs nodaļas 29.noteikuma (d) punkā jauns tankkuģis nozīmē
tankkuģi:
(1)
kura
būves līgums ir noslēgts pēc 1979.gada 1.jūnija; vai
(2)
ja
būves līguma nav, kura ķīlis ir ielikts vai kurš atrodas līdzīgā konstrukcijas
stadijā pēc 1980.gada 1.janvāra; vai
(3)
kurš
piegādāts pēc 1982.gada 1.jūnija; vai
(4)
kuram
ir veikta liela mēroga pārveidošana vai modifikācija vai:
(a)
par ko
ir noslēgts līgums pēc 1979.gada 1.jūnija; vai
(b)
ja
līguma nav, kura būves darbi ir sākti pēc 1980.gada 1.janvāra; vai
(c)
kurš ir
pabeigts pēc 1982.gada 1.jūnija.
(iv) Šīs nodaļas 29.noteikuma (d) punktā esošs tankkuģis nozīmē
tankkuģi, kurš nav jauns tankkuģis, šī punkta (iii) apakšpunkta izpratnē.
(v) Šī punkta (iii) apakšpunktā esoša tankkuģa, kura dedveits ir 20000
metriskās tonnas un vairāk, pārveidošana saskaņā ar šī protokola vai 1973.gada
Starptautiskās konvencijas par piesārņojuma novēršanu no kuģiem 1978.gada
protokola prasībām, nav liela mēroga pārveidošana vai modifikācija.
2.noteikums
Definīcijas
Esošajam tekstam ir pievienoti šādi punkti :
(k) Stūres iekārtas tālvadības sistēma ir līdzeklis, ar kuras
palīdzību tiek pārraidītas
nepieciešamās komandas stūres pagriešanai no komandtiltiņa uz stūres iekārtas
spēka agregāta vadību.
(l) Galvenā stūres iekārta ir mehānisms, stūres iekārtas spēka
agregāti, ja tādi ir, un palīgaprīkojums un līdzekļi, ar ko pielikt griezes
momentu stūres vārpstai (piemēram, stūres pinnei vai kvadrantam), kas
nepieciešami efektīvai stūres pagriešanai, lai stūrētu kuģi normālos darbības
apstākļos.
(m) Stūres iekārtas spēka agregāts ir:
(i)
elektriskās
stūres iekārtas gadījumā elektriskais motors un tam piesaistītais
elektroaprīkojums;
(ii)
elektro-hidrauliskās
stūres iekārtas gadījumā elektriskais motors un tam piesaistītais aprīkojums
un pievienotais sūknis;
(iii)
citas
hidrauliskās stūres iekārtas gadījumā piedziņas motors un pievienotais
sūknis.
(n) Rezerves stūres iekārta ir aprīkojums, kas paredzēts stūres
pagriešanas nodrošināšanai, lai vadītu kuģi gadījumā, ja to nespēj galvenā
stūres iekārta.
C NOdaļa mehānismi un elektriskās iEKĀRTAS
29.noteikums
Stūres iekārta
Esošajam tekstam
ir pievienots šāds punkts:
(d) tikai tankkuģi
(i) sekojošais attiecas uz
katru jaunu tankkuģi ar 10000 bruto tilpību un lielāku un, ne vēlāk kā divus
gadus pēc šī Protokola spēkā stāšanās, uz katru esošu tankkuģi ar 10000 bruto
tilpību un lielāku:
(1)
ir
jāparedz divas stūres iekārtas vadības sistēmas, no kurām katra ir atsevišķi
darbināma no komandtiltiņa. Tas nenozīmē stūres rata vai stūres sviras
dublēšanu. Darbībā esošās stūres iekārtas tālvadības vadības sistēmas bojājumu
gadījumā jābūt iespējai nekavējoties iedarbināt otru sistēmu no komandtiltiņa.
Katra stūres iekārtas tālvadības vadības sistēma, ja tā ir elektriska, jāaprīko
ar savu atsevišķu barošanas ķēdi, kas tiek pieslēgta p
ie stūres iekārtas
barošanas ķēdes punkta stūres iekārtas nodalījumā. Ja tiek pārtraukta
elektriskās strāvas padeve uz tālvadības stūres iekārtas vadības sistēmu, uz komandtiltiņa
jāpadod trauksmes signāls. Šajā apakšpunktā noteiktajiem trauksmes signāliem ir
jābūt gan skaņas, gan vizuālajiem, un tiem jāatrodas tādā vietā uz
komandtiltiņa, kur tos var viegli ievērot;
(2)
galvenās
stūres iekārtas vadība jānodrošina arī stūres iekārtas nodalījumā;
(3)
stūres
iekārtas nodalījumā ir jābūt līdzekļiem, ar ko atvienot tālvadības stūres
iekārtas vadības sistēmu no enerģijas padeves ķēdes;
(4)
starp
komandtiltiņu un stūres iekārtas nodalījumu jānodrošina saziņas līdzekļi;
(5)
uz
komandtiltiņa ir jābūt norādītam precīzam stūres pagrieziena leņķim. Stūres
leņķa indikatoram ir jābūt neatkarīgam no tālvadības stūres vadības sistēmas;
un
(6)
stūres
iekārtas nodalījumā ir jābūt redzamam stūres pagrieziena leņķim.
(ii) Uz katru jaunu tankkuģi ar bruto tilpību 10000 un lielāku, papildus
šī noteikuma (a) punkta un (d)(i) apakšpunkta nosacījumiem attiecas sekojošais:
(1)
galvenajā
stūres iekārtā jāiekļauj divi vai vairāki identiski spēka agregāti, un tai
jābūt tādai, lai vadītu stūri, kā tas noteikts šī noteikuma (d)(ii)(2)
apakšpunktā, darbojoties no viena vai vairākiem spēka agregātiem. Galvenajai
stūres iekārta, ja vien tas ir pamatoti un lietderīgi, jāiekārto tā, lai
mazākais traucējums tās cauruļvados vai kādā no spēka agregātiem neizjauktu
pārējo stūres iekārtas daļu vienotību. Visām mehāniskajām saitēm, kuras ir
stūres iekārtas daļa, un mehāniskajiem savienojumiem ar jebkuru tālvadības
stūres iekārtas vadības sistēmu, ja tādas ir, jābūt ar tik pamatīgu un izturīgu
konstrukciju, kas apmierina Administrācijas noteiktās prasības;
(2)
galvenajai
stūres iekārtai jābūt tādai, lai kuģim virzoties uz priekšu ar maksimālo
ekspluatācijas ātrumu ar maksimālo jūras iegrimi stūri varētu pagriezt no 35
grādiem no vienas puses uz 35 grādiem uz otru pusi. Stūrei jābūt tādai, lai 28
sekundēs tādos pašos apstākļos to varētu pagriezt no 35 grādiem no jebkuras
vienas puses uz 30 grādiem uz otru pusi;
(3)
lai
izpildītu šī noteikuma (d)(ii)(2) apakšpunktā noteiktās prasības, galvenā
stūres iekārta ir jādarbina ar spēka agregātu;
(4)
galvenās
stūres iekārtas spēka agregātiem jābūt izvietotiem tā, lai tie ieslēgtos
automātiski, kad tiek atjaunota strāvas padeve pēc strāvas padeves
traucējumiem;
(5)
ja
rodas bojājumi kādā no stūres iekārtas spēka agregātiem, ir jāpadod trauksmes
signāls uz komandtiltiņu. Katram stūres iekārtas spēka agregātam jābūt tādam,
lai to no komandtiltiņa varētu ieslēgt automātiski vai manuāli; un
(6)
ir
jānodrošina automātisks alternatīvs enerģijas avots, kurš 45 sekunžu laikā no
elektriskās strāvas rezerves avota vai cita neatkarīga enerģijas avota stūres
iekārtas nodalījumā pietiekami spētu apgādāt stūres iekārtas spēka agregātu
vismaz tā, lai tas spētu pagriezt stūri kā norādīts zemāk, un kurš apgādātu
saistīto stūres iekārtas tālvadības sistēmu un stūres pagrieziena leņķa indikatoru.
Šādu neatkarīgo enerģijas avotu drīkst
izmantot tikai šādiem mērķiem un tam ir jābūt tādai jaudai, lai spētu pusstundu
uzturēt nepārtrauktu darbību. Stūres iekārtas spēka agregātam, kad tas tiek
apgādāts no alternatīva enerģijas avota, ir jābūt vismaz tādam, lai spētu
pagriezt stūri no 15 grādiem no vienas puses uz 15 grādiem uz otru pusi ne
vairāk kā 60 sekundēs, ja kuģis ar maksimālo jūras iegrim iet uz priekšu ar
pusi no maksimālā ekspluatācijas ātruma vai 7 mezgliem, vadoties pēc lielākā.
II 2. DAĻA
KONSTRUKCIJA
- UGUNSDROŠĪBA, UGUNSGRĒKA SIGNALIZĀCIJA UN UGUNSGRĒKA
LIKVIDĀCIJA
A
NODAĻA VISPĀRĒJIE
NOTEIKUMI
1.noteikums
Piemērošana
Esošajam teksta (a) punktam ir pievienoti šādi apakšpunkti:
(iv) Neraugoties uz šī punkta (ii) un (iii) apakšpunktu nosacījumiem,
šīs nodaļas 55. noteikuma (a)(ii)
punktā un 60.noteikumā jauns tankkuģis nozīmē tankkuģi:
(1)
par
kuru būves līgums ir noslēgts pēc 1979.gada 1.jūnija; vai
(2)
ja
būves līguma nav, kura ķīlis ir ielikts vai kurš atrodas līdzīgā konstrukcijas
stadijā pēc 1980.gada 1.janvāra; vai
(3)
kurš
piegādāts pēc 1982.gada 1.jūnija; vai
(4)
kuram
ir veiktas liela mēroga izmaiņas vai modifikācija:
(a)
par ko
ir noslēgta līgums pēc 1979.gada 1.jūnija
(b)
ja
līguma nav, kura būves darbi ir sākti pēc 1980.gada 1.janvāra; vai
(c)
kurš ir
pabeigts pēc 1982.gada 1.jūnija.
(v) Šīs nodaļas 55. noteikuma (a)(ii) punktā un 60. noteikumā esošs tankkuģis ir tankkuģis, kurš nav jauns
tankkuģis, šī punkta (iv) apakšpunkta izpratnē.
(vi) Šī punkta (iv) apakšpunktā esoša tankkuģa, kura dedveits ir 20000
metriskās tonnas un lielāks, ja pārveidošana saskaņā ar šī Protokola vai
1973.gada Starptautiskās konvencijas par piesārņojuma novēršanu no kuģiem
1978.gada protokola prasībām, nav liela mēroga pārveidošana vai modifikācija.
3.noteikums
Definīcijas
Esošais (v) punkta teksts ir aizstāts ar šādu:
(v) Tukša kuģa ūdensizspaids nozīmē kuģa
ūdensizspaidu metriskajās tonnās bez kravas, degvielas, smereļļām, balasta
ūdeņiem, dzeramo ūdeni un tehnisko ūdeni tankos, tekošajām rezervēm, bez
pasažieriem, komandas un to personīgām mantām.
Esošajam tekstam ir pievienots šāds punkts:
(x) Jēlnafta nozīmē naftu, kas dabiski rodas zemē, apstrādātu vai
neapstrādātu, lai to varētu transportēt, un tas ietver:
(i)
jēlnaftu,
no kuras var atdalīt noteiktas destilāta daļas; un
(ii)
jēlnaftu,
kurai var pievienot noteiktas destilāta daļas.
E
NODAĻA UGUNSDROŠĪBAS
PASĀKUMI UZ TANKKUĢEIM
55.noteikums
Piemērošana
Esošais šī noteikuma teksts ir aizstāts ar šādu:
(a) Ja vien nav noteikts savādāk:
(i) šī nodaļa attiecas uz visiem jauniem tankkuģiem, kuri pārvadā
jēlnaftu un naftas produktus ar uzliesmošanas temperatūru, kas nepārsniedz 60°C (150°F) (pēc
slēgtā trauka testa), kas noteikts ar atzītu uzliesmošanas punkta aparātu un
Reida izgarojumu spiedienu, kas ir zemāks par atmosfēras spiedienu, un citus
šķidros produktus ar līdzīgu ugunsbīstamību; un
(ii) turklāt,
visiem kuģiem, uz kuriem attiecas šī nodaļa, ir jāatbilst Konvencijas II 2.
daļas 52., 53. un 54. noteikumam, izņemot to, ka stacionārās gāzes
ugunsdzēšanas sistēmas kravas nodalījumos nav jāizmanto uz tiem jauniem
tankkuģiem un uz tiem esošajiem tankkuģiem, kas atbilst šīs nodaļas
60.noteikumam. Uz esošajiem tankkuģiem, uz kuriem neattiecas 60.noteikums,
Administrācija, piemērojot 52.noteikuma (f) punkta nosacījumus, var akceptēt
putu sistēmu, kas spēj aizpildīt tankus ar putām no iekšpuses vai no ārpuses.
Tādu iekārtu detaļām jāatbilst Administrācijas prasībām.
(b) Ja ir
paredzēts pārvadāt kravas, kuras izraisa papildus ugunsbīstamību, izņemot šī
noteikuma (a)(i) apakšpunktā norādītās, ir jāpieprasa papildus drošības
pasākumi atbilstoši Administrācijas noteiktajām prasībām.
(c) Kombinētie kravu
pārvadātāji kuģi nedrīkst pārvadāt cietās kravas, izņemot gadījumus, kad
nevienā kravas tankā neatrodas nafta, tanki ir degazēti un visos gadījumos
veiktie pasākumi atbilst Administrācijas noteiktajām prasībām.
60.noteikums
Kravas tanku aizsardzība
Esošais šī noteikuma teksts ir aizstāts ar šādu:
(a) Jauniem
tankkuģiem ar dedveitu 20000 metriskās tonnas un lielāku, kravas tanku klāja
zonas un kravas tanku aizsardzība ir jānodrošina ar stacionāru klāja putu
sistēmu un stacionāru inertās gāzes sistēmu saskaņā ar Konvencijas II 2
nodaļas 61. un 62.noteikuma prasībām, izņemot gadījumus, kad iepriekšminēto
iekārtu vietā Administrācija pēc kuģa izkārtojuma un aprīkojuma novērtēšanas
var akceptēt citas stacionāro iekārtu kombinācijas, ja tās sniedz
iepriekšminētajām ekvivalentu aizsardzību saskaņā ar Konvencijas I nodaļas
5.noteikumu.
(b) Lai sistēmu, kas ierosināta klāja putu sistēmas vietā, uzskatītu
par ekvivalentu, tai ir jābūt tādai, kas spētu:
(i) nodzēst izplatījušos
uguni un arī novērst izlietas vēl neuzliesmojušas naftas uzliesmošanu; un
(ii) dzēst uguni bojātos
tankos.
(c) Lai sistēmu, kas ierosināta stacionārās inertās gāzes sistēmas
vietā, uzskatītu par ekvivalentu, tai ir jābūt:
(i) tādai, kas spētu
novērst uzliesmojošu savienojumu bīstamu uzkrāšanos nebojātās kravas tankos
normālos ekspluatācijas apstākļos visā balasta pārgājiena laikā un tanku
iekšpusē veikto nepieciešamo darbību laikā; un
(ii) projektēti tā, lai
samazinātu aizdegšanās risku no statiskās elektrības, kas rodas pašā sistēmā.
(d) Katram esošajam tankkuģim, kas pārvadā jēlnaftu, ar dedveitu 20000
metriskās tonnas un lielākam, ir jābūt aprīkotam ar inertās gāzes sistēmu
atbilstoši šī noteikuma (a) punkta nosacījumiem ne vēlāk kā:
(i) tankkuģiem ar
dedveitu 70000 metriskās tonnas un lielāku pēc diviem gadiem dienā, kad šis
Protokols stājas spēkā; un
(ii) tankkuģiem ar
dedveitu mazāku par 70000 metriskām tonnām pēc četriem gadiem, dienā, kad šis
Protokols stājas spēkā, izņemot tankkuģus ar dedveitu mazāku par 40000 tonnām,
ja tie nav aprīkoti ar tanku mazgājamām mašīnām ar individuālo caurlaidspēju
lielāku kā 60 kubikmetri stundā un Administrācija drīkst atbrīvot esošos
tankkuģus no šī punkta nosacījumu pildīšanas, ja šo nosacījumu piemērošana,
ņemot vērā kuģa projekta īpatnības, ir nepamatota un neiespējama.
(e) Katram tankkuģim ar dedveitu 40000 metriskās tonnas un lielāku, kas
pārvadā naftu, neskaitot jēlnaftu, un katram tankkuģim ar dedveitu 20000
metriskās tonnas un lielāku, kas pārvadā naftu, neskaitot jēlnaftu, un kas ir
aprīkots ar tanku mazgājamo mašīnu ar individuālo caurlaidspēju lielāku kā 60
kubikmetri stundā, ir jābūt aprīkotam ar inertās gāzes sistēmu atbilstoši šī
noteikuma (a) punkta nosacījumiem ne vēlāk kā:
(i) tankkuģiem ar
dedveitu 70000 metriskās tonnas un lielāku divus gadus pēc dienas, kad šis
Protokols stājas spēkā; un
(ii) tankkuģiem ar
dedveitu mazāku par 70000 metriskās tonnas četrus gadus pēc dienas, kad šis
Protokols stājas spēkā.
(f) Katram tankkuģim, kas kravas tanku mazgāšanas operācijām, izmanto
jēlnaftas mazgāšanu, ir jābūt aprīkotam ar inertās gāzes sistēmu atbilstoši
Konvencijas II 2 nodaļas 62. noteikuma prasībām un ar stacionārajām tanku
mazgāšanas mašīnām.
(g) Visi tankkuģi, kas aprīkoti ar stacionāro inertās gāzes sistēmu, ir
jāaprīko ar slēgto kravas līmeņa mērīšanas sistēmu.
(h) Katram jaunam tankkuģim ar bruto tilpību 2000 un lielāku, un, uz
kuru neattiecas šī noteikuma (a) punkta nosacījumi, ir jābūt aprīkotam ar putu
sistēmu, kas spēj aizpildīt tankus ar putām no iekšpuses vai no ārpuses. Šādu
iekārtu detaļām ir jāatbilst Administrācijas noteiktajām prasībām.
V. daļa
Kuģošanas drošība
12.noteikums
Kuģa navigācijas aprīkojums
Esošais (a) punkta
teksts ir aizstāts ar sekojošu:
(a) Visiem kuģiem
ar bruto tilpību 1600 un lielāku, bet mazāku par 10000, ir jābūt aprīkotiem
vismaz ar vienu radaru. Visiem kuģiem ar bruto tilpību 10000 un lielāku ir
jābūt aprīkotiem ar vismaz diviem radariem, kur katrs no tiem var darboties
neatkarīgi viens no otra. Katram radaram, kas uzstādīts saskaņā ar šo
noteikumu, ir jāsaņem Administrācijas
tipveida apstiprinājums un jāatbilst darbības standartiem, kas nav zemāki par
Organizācijas pieņemtajiem. Uz komandtiltiņa šādiem kuģiem jāparedz radara datu
apstrādes iekārtas.
19. noteikums
Autopilota izmantošana
Esošajam tekstam ir pievienots šāds punkts:
(d) Rokas stūrēšana ir jāpārbauda pēc ilgstošas autopilota izmantošanas
un pirms iebraukšanas rajonos, kur kuģošanai nepieciešama īpaša piesardzība.
Šai nodaļai ir pievienoti šādi jauni noteikumi :
19-1. noteikums
Stūres iekārtas darbība
Rajonos, kur kuģošanai nepieciešama īpaša piesardzība, kuģiem ir
jāizmanto vairāk kā viens stūres iekārtas spēka agregāts, ja šādi spēka
agregāti var darboties vienlaicīgi.
19-2. noteikums
Stūres iekārta pārbaude un mācības
(a) 12 stundas pirms kuģa iziešanās jūrā apkalpei ir jāpārbauda un
jāizmēģina kuģa stūres iekārta. Pārbaudes procedūrā, kur tas ir iespējams,
jāpārbauda kā darbojas:
(i)
galvenā
stūres iekārta;
(ii)
rezerves
stūres iekārta;
(iii)
stūres
iekārtas tālvadības sistēmas;
(iv)
stūrēšanas
posteņi, kas atrodas uz komandtiltiņa;
(v)
avārijas
enerģijas avots;
(vi)
stūres
leņķa indikatori attiecībā uz faktisko stūres stāvokli;
(vii)
stūres
iekārtas tālvadības sistēmas enerģijas traucējumu signalizācija; un
(viii)
stūres
iekārtas spēka agregāta traucējumu signalizācija.
(b) Pārbaudēs un izmēģinājumos jāiekļauj:
(i)
stūres
pilns pagrieziens ievērojot stūres iekārtai paredzētās prasības;
(ii)
stūres
iekārtas un ar to saistīto iekārtu vizuāla pārbaude; un
(iii)
sakaru
līdzekļu darbība starp komandtiltiņu un stūres iekārtas nodalījumu.
(c)(i) Uz komandtiltiņa un stūres iekārtas nodalījumā pastāvīgi ir
jābūt izvietotām vienkāršām instrukcijām ar blokshēmu, kas norāda kā veikt
pārslēgšanos uz stūres iekārtas tālvadības sistēmām un stūres iekārtas
barošanas blokiem.
(ii) Visiem virsniekiem, kuri izmanto stūres iekārtas un/vai tās apkalpo, ir jāpārzina uz kuģa
uzstādītas stūres iekārtas darbība un pārslēgšana no vienas sistēmas uz otru.
(d) Papildus parastajām pārbaudēm un izmēģinājumiem, kas noteiktas šī
noteikuma punktā (a) un punktā (b), vismaz reizi trijos mēnešos ir jāveic
avārijas stūrēšanas mācības, lai praktizētos avārijas stūrēšanas kārtībā. Šādās
mācībās jāiekļauj tieša vadība no stūres iekārtas nodalījuma, sakaru kārtība ar
komandtiltiņu un, ja iespējams, darbība ar alternatīvo enerģijas avotu.
(e) Administrācija var atbrīvot kuģus, kuri regulāri kursē īsos reisos,
no šī noteikuma (a) un (b) punktos noteiktajām prasībām par pārbaudēm un
izmēģinājumiem, izpildes. Šādiem kuģiem ir
jāveic šīs pārbaudes un izmēģinājumi vismaz riezi nedēļā.
(f) Datums, kurā tiek veiktas pārbaudes un izmēģinājumi, kas noteikti
šī noteikuma punktā (a) un punktā (b), un datums un dati par avārijas
stūrēšanas mācībām, kas veiktās saskaņā ar šī noteikuma punktu (d), ir
jāreģistrē kuģa žurnālā, Administrācijas noteiktajā kārtībā.
PIELIKUMS
Kravas kuģa konstrukcijas drošības
sertifikāta forma
Esošajai formai ir pievienota šāda papildinājuma forma:
PAPILDINĀJUMS
KRAVAS KUĢA KONSTRUKCIJAS DROŠĪBAS SERTIFIKĀTAM
(Oficiālais zīmogs)(Valsts)
izdots saskaņā ar
1974. GADA STARPTAUTISKĀS KONVENCIJAS PAR CILVĒKA DZĪVĪBAS AIZSRADZĪBU UZ JŪRAS 1978. GADA PROTOKOLU
Kuģa vārds |
Identifikācijas signāls |
Pieraksta osta |
Kuģa dedveits (metriskās tonnas) |
Būves gads |
|
|
|
|
|
Kuģa tips:
Tankkuģis, kas iesaistīts jēlnaftas pārvadājumos*
Tankkuģis, kas iesaistīts naftas pārvadājumos, izņemot jēlnaftu*
Tankkuģis, kas iesaistīts jēlnaftas/citas naftas pārvadājumos*
Kravas kuģis, izņemot tankkuģi, kas iesaistīts naftas pārvadājumos*
Datums, kad noslēgts līgums par būvi vai liela mēroga pārveidošanu vai modifikāciju
Datums, kad ielikts ķīlis vai kuģis atradies līdzīgā konstrukcijas stadijā vai kurā uzsākta liela mēroga pārveidošana vai modifikācija
Datums, kad kuģis piegādāts vai kurā pabeigta liela mēroga pārveidošana vai modifikācija
Papildinājumam ir jābūt pastāvīgi pievienotam Kravas kuģa konstrukcijas drošības sertifikātam.
* Nevajadzīgo svītrot ( zemteksta piezīme, kas parādās oriģinālajā tekstā)
AR ŠO APLIECINA:
ka kuģis ir pārbaudīts saskaņā ar 1974.gada Starptautiskās konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras 1978.gada protokola I nodaļas 10. noteikuma nosacījumiem; un
ka pārbaude parādīja, ka korpusa, mehānismu un aprīkojuma stāvoklis kā noteikts iepriekšminētajā noteikumā bija visādā ziņā apmierinošs un kuģis atbilst šī Protokola prasībām.
Šis sertifikāts ir derīgs līdz ............................., kad tam ir jāveic starpperioda pārbaude .......................................................................... intervālos
Izdots ...........................................................
(Sertifikāta izdošanas vieta)
19 ... g. .........................................................
.................................................................................................
( Pilnvarotās amatpersonas paraksts, kas izdevusi sertifikātu)
Starpperioda pārbaude
Ar šo apliecina, ka starpperioda pārbaude, ko nosaka attiecībā uz 1974.gada Starptautiskās konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras 1978.gada protokola I nodaļas 10. noteikums apstiprina, ka kuģis atbilst attiecīgajiem Protokola noteikumiem.
Paraksts...........................................................
(Pilnvarotās amatpersonas paraksts)
Vieta ..............................................................
Datums ...........................................................
Nākošā starpperioda pārbaude paredzēta ...........................................
(Pilnvarotās institūcijas attiecīgais zīmogs vai spiedogs)
Paraksts...........................................................
(Pilnvarotās amatpersonas paraksts)
Vieta ..............................................................
Datums ...........................................................
Nākošā starpperioda pārbaude paredzēta ...........................................
(Pilnvarotās institūcijas attiecīgais zīmogs vai spiedogs)
Paraksts...........................................................
(Pilnvarotās amatpersonas paraksts)
Vieta ..............................................................
Datums ...........................................................
Nākošā starpperioda pārbaude paredzēta ...........................................
(Pilnvarotās institūcijas attiecīgais zīmogs vai spiedogs)
Paraksts...........................................................
(Pilnvarotās amatpersonas paraksts)
Vieta ..............................................................
Datums ...........................................................
Nākošā starpperioda pārbaude paredzēta ...........................................
(Pilnvarotās institūcijas attiecīgais zīmogs vai spiedogs)
Kravas kuģa aprīkojuma drošības sertifikāta
forma
Šāda papildinājuma forma ir pievienota esošajai formai:
PAPILDINĀJUMS
KRAVAS KUĢA APRĪKOJUMA DROŠĪBAS SERTIFIKĀTAM
(Oficiālais zīmogs)(Valsts)
izdots saskaņā ar
1974. GADA STARPTAUTISKĀS KONVENCIJAS PAR CILVĒKA DZĪVĪBAS AIZSRADZĪBU UZ JŪRAS 1978. GADA PROTOKOLU
Kuģa vārds |
Identifikācijas signāls |
Pieraksta osta |
Kuģa dedveits (metriskās tonnas) |
Būves gads |
|
|
|
|
|
Kuģa tips:
Tankkuģis, kas iesaistīts jēlnaftas pārvadājumos*
Tankkuģis, kas iesaistīts naftas pārvadājumos, izņemot jēlnaftu*
Tankkuģis, kas iesaistīts jēlnaftas/citas naftas pārvadājumos*
Kravas kuģis, izņemot tankkuģi, kas iesaistīts naftas pārvadājumos*
Datums, kad noslēgts līgums par būvi vai liela mēroga pārveidošanu vai modifikāciju
Datums, kad ielikts ķīlis vai kuģis atradies līdzīgā konstrukcijas stadijā vai kurā uzsākta liela mēroga pārveidošana vai modifikācija
Datums, kad kuģis piegādāts vai kurā pabeigta liela mēroga pārveidošana vai modifikācija
Papildinājumam ir jābūt pastāvīgi pievienotam Kravas kuģa aprīkojuma drošības sertifikātam.
* Nevajadzīgo svītrot ( zemteksta piezīme, kas parādās oriģinālajā tekstā)
AR ŠO APLIECINA:
ka kuģis ir pārbaudīts saskaņā ar attiecībā uz 1974.gada Starptautiskās konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras 1978.gada Protokola I nodaļas 8. noteikuma nosacījumiem; un
ka pārbaude parādīja, ka drošības aprīkojuma stāvoklis kā tas noteikts iepriekšminētajā noteikumā visādā ziņā bija apmierinošs un kuģis atbilst šī Protokola prasībām.
Šis sertifikāts ir derīgs līdz ............................., kad tam ir jāveic starpperioda pārbaude .......................................................................... intervālos
Izdots ...........................................................
(Sertifikāta izdošanas vieta)
19 ... g. .........................................................
.................................................................................................
( Pilnvarotās amatpersonas paraksts, kas izdevusi sertifikātu)
Starpperioda pārbaude
Ar šo apliecina, ka starpperioda pārbaude, ko nosaka attiecībā uz 1974.gada Starptautiskās konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras 1978.gada Protokola I nodaļas 8. noteikums apstiprina, ka kuģis atbilst attiecīgajiem Protokola noteikumiem.
Paraksts...........................................................
(Pilnvarotās amatpersonas paraksts)
Vieta ..............................................................
Datums ...........................................................
Nākošā starpperioda pārbaude paredzēta ...........................................
(Pilnvarotās institūcijas attiecīgais zīmogs vai spiedogs)
Paraksts...........................................................
(Pilnvarotās amatpersonas paraksts)
Vieta ..............................................................
Datums ...........................................................
(Pilnvarotās institūcijas attiecīgais zīmogs vai spiedogs)
Pamatojoties uz Protokola I nodaļas 14. noteikuma nosacījumiem šī sertifikāta derīguma termiņš tiek pagarināts līdz .............................................................................
Paraksts...........................................................
(Pilnvarotās amatpersonas paraksts)
Vieta ..............................................................
Datums ...........................................................
(Pilnvarotās institūcijas attiecīgais zīmogs vai spiedogs)
Vizas:
Satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā amatpersona |
Jūrniecības departamenta direktors, par projektu
atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Šlesers |
V.Legzdiņš |
A.Ļubļina |
I. Strautmane |
A. Krastiņš |
26.01.05; 12:52
5 704
A.Krastiņš, 7028198
Aigars.krastins@sam.gov.lv
Protocol of 1978 relating
to the International Convention for Safety of Life at Sea of 1 November 1974
(London, 17 February 1978)
THE
PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,
BEING Parties to the International Convention for the Safety of Life at
Sea, 1974, done at London on 1 November 1974,
RECOGNIZING the significant contribution which can be made by the
above-mentioned Convention to the promotion of the safety of ships and property
at sea and the lives of persons on board,
RECOGNIZING also the need to improve further the safety of ships, particularly
tankers,
CONSIDERING that this objective may best be achieved by the conclusion
of a Protocol Relating to the International Convention for the Safety of Life
at Sea, 1974,
HAVE AGREED as follows:
Article I
General obligations
The
Parties to the present Protocol undertake to give effect to the provisions of
the present Protocol and the Annex hereto which shall constitute an integral
part of the present Protocol. Every reference to the present Protocol
constitutes at the same time a reference to the Annex hereto.
Article II
Application
1.
The provisions of Articles II, III (other than paragraph (a)), IV, VI(b), (c)
and (d), VII and VIII of the International Convention for the Safety of Life at
Sea, 1974 (hereinafter referred to as "the Convention") are
incorporated in the present Protocol, provided that references in those
Articles to the Convention and to Contracting Governments shall be taken to
mean references to the present Protocol and to the Parties to the present
Protocol, respectively.
2.
Any ship to which the present Protocol applies shall comply with the provisions
of the Convention, subject to the modifications and additions set out in the
present Protocol.
3.
With respect to the ships of non-parties to the Convention and the present
Protocol, the Parties to the present Protocol shall apply the requirements of
the Convention and the present Protocol as may be necessary to ensure that no
more favourable treatment is given to such ships.
Article III
Communication
of information
The
Parties to the present Protocol undertake to communicate to, and deposit with,
the Secretary-General of the Inter-Governmental Maritime Consultative
Organization (hereinafter referred to as "the Organization"), a list
of nominated surveyors or recognized organizations which are authorized to act
on their behalf in the administration of measures for safety of life at sea for
circulation to the Parties for information of their officers. The
Administration shall therefore notify the Organization of the specific responsibilities
and conditions of the authority delegated to the nominated surveyors or
recognized organizations.
Article IV
Signature, ratification, acceptance, approval and accession
1.
The present Protocol shall be open for signature at the Headquarters of the
Organization from 1 June 1978 to 1 March 1979 and shall thereafter remain open
for accession. Subject to the provisions of paragraph 3 of this Article, States
may become Parties to the present Protocol by:
(a)
signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
(b)
signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by
ratification, acceptance or approval; or
(c)
accession.
2.
Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit
of an instrument to that effect with the Secretary-General of the Organization.
3.
The present Protocol may be signed without reservation, ratified, accepted,
approved or acceded to only by States which have signed without reservation,
ratified, accepted, approved or acceded to the Convention.
Article V
Entry into force
1.
The present Protocol shall enter into force six months after the date on which
not less than fifteen States, the combined merchant fleets of which constitute
not less than fifty per cent of the gross tonnage of the world's merchant
shipping, have become Parties to it in accordance with Article IV of the
present Protocol, provided however that the present Protocol shall not enter
into force before the Convention has entered into force.
2.
Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited
after the date on which the present Protocol enters into force shall take
effect three months after the date of deposit.
3.
After the date on which an amendment to the present Protocol is deemed to have
been accepted under Article VIII of the Convention, any instrument of
ratification, acceptance, approval or accession deposited shall apply to the
present Protocol as amended.
Article VI
Denunciation
1.
The present Protocol may be denounced by any Party at any time after the expiry
of five years from the date on which the present Protocol enters into force for
that Party.
2.
Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument of denunciation
with the Secretary-General of the Organization.
3.
A denunciation shall take effect one year, or such longer period as may be
specified in the instrument of denunciation, after its receipt by the
Secretary-General of the Organization.
4.
A denunciation of the Convention by a party shall be deemed to be a
denunciation of the present Protocol by that Party.
Article VII
Depositary
1.
The present Protocol shall be deposited with the Secretary-General of the
Organization (hereinafter referred to as "the Depositary").
2.
The Depositary shall:
(a)
inform all States which have signed the present Protocol or acceded thereto of:
(i)
each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance,
approval or accession, together with the date thereof;
(ii)
the date of entry into force of the present Protocol;
(iii)
the deposit of any instrument of denunciation of the present Protocol together
with the date on which it was received and the date on which the denunciation
takes effect;
(b)
transmit certified true copies of the present Protocol to all States which have
signed the present Protocol or acceded thereto.
3.
As soon as the present Protocol enters into force, a certified true copy
thereof shall be transmitted by the Depositary to the Secretariat of the United
Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the
Charter of the United Nations.
Article VIII
Languages
The
present Protocol is established in a single original in the Chinese, English,
French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
Official translations in the Arabic, German and Italian languages shall be
prepared and deposited with the signed original.
IN
WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorized by their respective
Governments for that purpose have signed the present Protocol.
DONE
AT LONDON this seventeenth day of February One thousand nine hundred and
seventy-eight.
[Signatures
not reproduced here.]
ANNEX
MODIFICATIONS AND ADDITIONS TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR
THE SAFETY OF LIFE AT SEA, 1974
CHAPTER I
GENERAL PROVISIONS
PART A - APPLICATION, DEFINITIONS, ETC
Regulation 2
Definitions
The
following paragraph is added to the existing text:
(n)
"Age of a ship" means the elapsed period of time determined from the
year of build as indicated on the ship's registry papers.
PART B - SURVEYS AND CERTIFICATES
Regulation 6
Inspection and survey
The
existing text of Regulation 6 is replaced by the following:
(a)
The inspection and survey of ships, so far as regards the enforcement of the
provisions of the present Regulations and the granting of exemptions therefrom,
shall be carried out by officers of the Administration. The Administration may,
however, entrust the inspections and surveys either to surveyors nominated for
the purpose or to organizations recognized by it.
(b)
The Administration shall institute arrangements for unscheduled inspections to
be carried out during the period of validity of the certificate. Such
inspections shall ensure that the ship and its equipment remain in all respects
satisfactory for the service for which the ship is intended. These inspections
may be carried out by the Administration's own inspection services, or by
nominated surveyors, or by recognized organizations, or by other Parties upon
request of the Administration. Where the Administration, under the provisions
of Regulations 8 and 10 of this Chapter, establishes mandatory annual surveys,
the above unscheduled inspections shall not be obligatory.
(c)
An Administration nominating surveyors or recognizing organizations to conduct
inspections and surveys as set forth in paragraphs (a) and (b) of this
Regulation shall as a minimum empower any nominated surveyor or recognized
organization to:
(i)
require repairs to a ship, and
(ii)
carry out inspections and surveys if requested by the appropriate authorities
of a Port State.
The
Administration shall notify the Organization of the specific responsibilities
and conditions of the authority delegated to nominated surveyors or recognized
organizations.
(d)
When a nominated surveyor or recognized organization determines that the
condition of the ship or its equipment does not correspond substantially with
the particulars of the certificate or is such that the ship is not fit to
proceed to sea without danger to the ship, or persons on board, such surveyor
or organization shall immediately ensure that corrective action is taken and
shall in due course notify the Administration. If such corrective action is not
taken the relevant certificate should be withdrawn and the Administration shall
be notified immediately; and, if the ship is in the port of another Party, the
appropriate authorities of the Port State shall also be notified immediately.
When an officer of the Administration, a nominated surveyor or recognized organization
has notified the appropriate authorities of the Port State, the Government of
the Port State concerned shall give such officer, surveyor or organization any
necessary assistance to carry out their obligations under this Regulation. When
applicable, the Government of the Port State concerned shall ensure that the
ship shall not sail until it can proceed to sea, or leave port for the purpose
of proceeding to the appropriate repair yard, without danger to the ship or
persons on board.
(e)
In every case, the Administration shall fully guarantee the completeness and
efficiency of the inspection and survey, and shall undertake to ensure the
necessary arrangements to satisfy this obligation.
Regulation 7
Surveys of passenger ships
The
existing text of paragraph (b)(iii) is replaced by the following:
(iii)
A survey either general or partial, according to the circumstances, shall be
made after a repair resulting from investigations prescribed in Regulation 11
of this Chapter, or whenever any important repairs or renewals are made. The
survey shall be such as to ensure that the necessary repairs or renewals have
been effectively made, that the material and workmanship of such repairs or
renewals are in all respects satisfactory, and that the ship complies in all
respects with the provisions of the Convention and the present Protocol and of
the International Regulations for Preventing Collisions at Sea in force, and of
the laws, decrees, orders and regulations promulgated as a result thereof by
the Administration.
Regulation 8
Surveys of life-saving appliances and other equipment of cargo
ships
The
existing text of Regulation 8 is replaced by the following:
(a)
The life-saving appliances, except a radiotelegraph installation in a motor
lifeboat or a portable radio apparatus for survival craft, the echo-sounding
device, the gyro-compass, the fire-extinguishing appliances and the inert gas
system of cargo ships to which Chapters II-1, II-2, III and V of the Convention
and the present Protocol apply, shall be subject to initial and subsequent
surveys as prescribed for passenger ships in Regulation 7 of Chapter I of the
Convention and the present Protocol with the substitution of 24 months for 12
months in sub-paragraph (a)(ii) of that Regulation. The fire control plans in
new ships and the pilot ladders, mechanical pilot hoists, lights, shapes and
means of making sound signals carried by new and existing ships shall be
included in the surveys for the purpose of ensuring that they comply fully with
the requirements of the Convention and the present Protocol and, where
applicable, the International Regulations for Preventing Collisions at Sea in
force.
(b)
Intermediate surveys shall be made for tankers of ten years of age and over,
within three months before or after the anniversary date of the Cargo Ship
Safety Equipment Certificate, to ensure that equipment specified in paragraph
(a) of this Regulation has been maintained in accordance with Regulation 11 of
this Chapter and that it is in good working condition. Such intermediate
surveys shall be endorsed on the Cargo Ship Safety Equipment Certificate issued
in accordance with Regulation 12(a)(iii) of Chapter I of the Convention.
Regulation 10
Surveys of hull, machinery and equipment of cargo ships
The
existing text of Regulation 10 is replaced by the following:
(a)
The hull, machinery and equipment (other than items in respect of which Cargo
Ship Safety Equipment Certificates, Cargo Ship Safety Radiotelegraphy
Certificates or Cargo Ship Radiotelephony Certificates are issued) of a cargo
ship shall be surveyed on completion and thereafter in such a manner as the
Administration may consider necessary in order to ensure that their condition
is in all respects satisfactory and at the following intervals:
(i)
at intervals specified by the Administration but not exceeding five years
(periodical surveys);
(ii)
in addition to such periodical surveys a tanker of ten years of age and over
shall undergo a minimum of one intermediate survey during the period of
validity of its Cargo Ship Safety Construction Certificate. In cases where only
one such intermediate survey is carried out in any one certificate validity
period, it shall be held not before six months prior to, nor later than six
months after, the half-way date of the certificate's period of validity.
(b)
The initial and periodical survey shall be such as to ensure that the
arrangements, material and scantlings of the structure, boilers and other
pressure vessels, their appurtenances, main and auxiliary machinery including
steering gear and associated control systems, electrical installation and other
equipment are in all respects satisfactory for the service for which the ship
is intended. Such surveys shall, in the case of tankers, also include
inspection of the outside of the ship's bottom, pump rooms, cargo and bunker
piping systems, vent piping, pressure vacuum valves and flame screens.
(c)
The intermediate survey of tankers of ten years of age and over shall include
inspection of steering gear equipment and associated control systems, pump
rooms, cargo and bunker piping systems on deck and in pump rooms, vent piping,
pressure vacuum valves and flame screens, the electrical installations in
dangerous zones, and the outside of the ship's bottom. In addition to the
visual inspection of the electrical installation, the insulation resistance of
the electrical equipment in dangerous zones is to be tested. If, upon
examination, there should be any doubt as to the condition of the piping, extra
measures, such as pressure tests and thickness determination, shall be taken as
necessary. Such intermediate surveys shall be endorsed on the Cargo Ship Safety
Construction Certificate issued in accordance with Regulation 12 (a)(ii) of
Chapter I of the Convention.
(d)
A survey, either general or partial according to the circumstances, shall be
made when required after an investigation prescribed in Regulation 11 of this
Chapter, or whenever any important repairs or renewals are made. The survey
shall be such as to ensure that the necessary repairs or renewals have been
effectively made, that the material and workmanship of such repairs or renewals
are in all respects satisfactory, and that the ship is fit to proceed to sea
without danger to the ship or persons on board.
Regulation 11
Maintenance of conditions after survey
The
existing text of Regulation 11 is replaced by the following:
(a)
The condition of the ship and its equipment shall be maintained to conform with
the provisions of the Convention and the present Protocol to ensure that the
ship in all respects will remain fit to proceed to sea without danger to the
ship or persons on board.
(b)
After any survey of the ship under Regulations 6, 7, 8, 9 or 10 of Chapter I of
the Convention and the present Protocol has been completed, no change shall be
made in the structural arrangement, machinery, equipment and other items
covered by the survey, without the sanction of the Administration.
(c)
Whenever an accident occurs to a ship or a defect is discovered, either of
which affects the safety of the ship or the efficiency or completeness of its
life-saving appliances or other equipment, the master or owner of the ship
shall report at the earliest opportunity to the Administration, the nominated
surveyor or recognized organization responsible for issuing the relevant
certificate, who shall cause investigations to be initiated to determine
whether a survey, as required by Regulations 6, 7, 8, 9 or 10 of Chapter I of
the Convention and the present Protocol, is necessary. If the ship is in a port
of another Party, the master or owner shall also report immediately to the
appropriate authorities of the Port State and the nominated surveyor or
recognized organization shall ascertain that such a report has been made.
Regulation 14
Duration and validity of certificates
The
existing text of Regulation 14 is replaced by the following:
(a)
Certificates other than the Cargo Ship Safety Construction Certificate, the
Cargo Ship Safety Equipment Certificate and any Exemption Certificate shall be
issued for a period not exceeding 12 months. The Cargo Ship Safety Construction
Certificate shall be issued for a period not exceeding five years. The Cargo
Ship Safety Equipment Certificate shall be issued for a period not exceeding 24
months. Exemption Certificates shall not be valid for longer than the period of
the certificates to which they refer.
(b)
No extension of the five-year period of validity of the Cargo Ship Safety
Construction Certificate shall be permitted.
(c)
If a survey takes place within two months before the end of the period for
which a Cargo Ship Safety Radiotelegraphy Certificate or a Cargo Ship Safety
Radiotelephony Certificate issued in respect of cargo ships of 300 tons gross
tonnage and upwards, but less than 500 tons gross tonnage, was originally
issued, that certificate may be withdrawn, and a new certificate may be issued
which shall expire 12 months after the end of the said period.
(d)
If the ship at the time when a certificate, other than that referred to in
paragraph (b) of this Regulation, expires is not in a port of the country in
which it is registered or is to be surveyed, the Administration may extend the
certificate, but such extension shall be granted only for the purpose of
allowing the ship to complete its voyage to the country in which it is
registered or is to be surveyed, and then only in cases where it appears proper
and reasonable to do so.
(e)
No certificate shall be extended under the provisions of paragraph (d) of this
Regulation for a longer period than five months, and a ship to which an
extension is granted shall not, on its arrival in the country in which it is
registered or the port in which it is to be surveyed, be entitled by virtue of
such extension to leave that port or country without having obtained a new
certificate.
(f)
A certificate, other than that referred to in paragraph (b) of this Regulation,
which has not been extended under the foregoing provisions of this Regulation,
may be extended by the Administration for a period of grace up to one month
from the date of expiry stated on it.
(g)
A certificate shall cease to be valid:
(i)
if the inspections and surveys are not carried out within the period specified
under Regulations 7(a), 8, 9 and 10(a) of Chapter I of the Convention and the
present Protocol or as they may have been extended in accordance with
paragraphs (d), (e) or (f) of this Regulation, or
(ii)
upon transfer of the ship to the flag of another Government. A new certificate
shall only be issued when the Government issuing the new certificate is fully
satisfied that the ship is in compliance with the requirements of Regulation
11(a) and (b) of this Chapter. In the case of a transfer between Parties, if
requested within three months after the transfer has taken place, the
Government of the Party whose flag the ship was formally entitled to fly shall,
as soon as possible, transmit to the Administration copies of the certificates
carried by the ship before the transfer and, if available, copies of the
relevant survey reports.
Regulation 19
Control
The
existing text of Regulation 19 is replaced by the following:
(a)
Every ship when in a port of another Party is subject to control by officers
duly authorized by such Government in so far as this control is directed
towards verifying that the certificates issued under Regulation 12 or
Regulation 13 of Chapter I of the Convention are valid.
(b)
Such certificates, if valid, shall be accepted unless there are clear grounds
for believing that the condition of the ship or of its equipment does not
correspond substantially with the particulars of any of the certificates or
that the ship and its equipment are not in compliance with the provisions of
Regulation 11(a) and (b) of this Chapter.
(c)
In the circumstances given in paragraph (b) of this Regulation or where a
certificate has expired or ceased to be valid, the officer carrying out the
control shall take steps to ensure that the ship shall not sail until it can
proceed to sea or leave the port for the purpose of proceeding to the
appropriate repair yard without danger to the ship or persons on board.
(d)
In the event of this control giving rise to an intervention of any kind, the
officer carrying out the control shall forthwith inform, in writing, the Consul
or, in his absence, the nearest diplomatic representative of the State whose
flag the ship is entitled to fly of all the circumstances in which intervention
was deemed necessary. In addition, nominated surveyors or recognized
organizations responsible for the issue of the certificates shall also be
notified. The facts concerning the intervention shall be reported to the
Organization.
(e)
The Port State authority concerned shall notify all relevant information about
the ship to the authorities of the next port of call, in addition to parties
mentioned in paragraph (d) of this Regulation, if it is unable to take action
as specified in paragraphs (c) and (d) of this Regulation or if the ship has
been allowed to proceed to the next port of call.
(f)
When exercising control under this Regulation all possible efforts shall be
made to avoid a ship being unduly detained or delayed. If a ship is thereby
unduly detained or delayed it shall be entitled to compensation for any loss or
damage suffered.
CHAPTER II-1
CONSTRUCTION - SUBDIVISION AND STABILITY, MACHINERY AND ELECTRICAL
INSTALLATIONS
PART A - GENERAL
Regulation 1
Application
The
following sub-paragraphs are added to the existing text of paragraph (b):
(iii)
Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (ii) of this paragraph and
sub-paragraph (a)(iii) of this Regulation, for the purposes of paragraph (d) of
Regulation 29 of this Chapter, a new tanker means a tanker:
(1)
for which the building contract is placed after 1 June 1979; or
(2)
in the absence of a building contract, the keel of which is laid, or which is
at a similar stage of construction after 1 January 1980; or
(3)
the delivery of which is after 1 June 1982; or
(4)
which has undergone an alteration or modification or a major character:
(a)
for which the contract is placed after 1 June 1979; or
(b)
in the absence of a contract, the construction work of which is begun after 1
January 1980; or
(c)
which is completed after 1 June 1982.
(iv)
For the purposes of paragraph (d) of Regulation 29 of this Chapter, an existing
tanker is a tanker which is not a new tanker as defined in sub-paragraph (iii)
of this paragraph.
(v)
For the purposes of sub-paragraph (iii) of this paragraph, conversion of an
existing tanker of 20,000 metric tons deadweight and upwards to meet the
requirements of the present Protocol or the Protocol of 1978 Relating to the
International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973,
shall not be deemed to constitute an alteration or modification of a major
character.
Regulation 2
Definitions
The
following paragraphs are added to the existing text:
(k)
The remote steering gear control system is the means by which required rudder
movements are transmitted from the navigating bridge to the steering gear power
unit controls.
(l)
The main steering gear is the machinery, the steering gear power units, if any,
and ancillary equipment and the means of applying torque to the rudder stock
(e.g. tiller or quadrant) necessary for effecting movement of the rudder for
the purpose of steering the ship under normal service conditions.
(m)
The steering gear power unit is:
(i)
In the case of electric steering gear, an electric motor and its associated
electrical equipment;
(ii)
in the case of electro-hydraulic steering gear, an electric motor and its
associated electrical equipment and connected pump;
(iii)
in the case of other hydraulic steering gear, a driving engine and connected
pump.
(n)
The auxiliary steering gear is that equipment which is provided for effecting
movement of the rudder for the purpose of steering the ship in the event of
failure of the main steering gear.
PART C - MACHINERY AND ELECTRICAL INSTALLATIONS
Regulation 29
Steering gear
The
following paragraph is added to the existing text:
(d)
Tankers only
(i)
The following shall apply to every new tanker of 10,000 tons gross tonnage and
upwards and, not later than two years from the date of entry into force of the
present Protocol, to every existing tanker of 10,000 tons gross tonnage and
upwards:
(1)
two remote steering gear control systems shall be provided, each of which shall
be operable separately from the navigating bridge. This does not require
duplication of the steering wheel or steering lever. In the event of failure of
the remote steering gear control system in operation, the other system shall be
capable of being brought into immediate operation from a position on the
navigating bridge. Each remote steering gear control system, if electric, shall
be served by its own separate circuit supplied from the steering gear power
circuit from a point within the steering gear compartment. In the event of
failure of electrical power supply to a remote steering gear control system an
alarm shall be given on the navigating bridge. The alarms required in this
sub-paragraph shall be both audible and visual and situated in a position on
the navigating bridge where they can be readily observed;
(2)
control of the main steering gear shall also be provided in the steering gear
compartment;
(3)
means shall be provided in the steering gear compartment to disconnect the
remote steering gear control system from the power circuit;
(4)
a means of communication shall be provided between the navigating bridge and
the steering gear compartment;
(5)
the exact angular position of the rudder shall be indicated on the navigating
bridge. The rudder angle indication shall be independent of the remote steering
gear control system; and
(6)
the angular position of the rudder shall be recognizable in the steering gear
compartment.
(ii)
In every new tanker of 10,000 tons gross tonnage and upwards, in addition to
the requirements of paragraph (a) and sub-paragraph (d)(i) of this Regulation,
the following shall apply:
(1)
the main steering gear shall comprise two or more identical power units and it
shall be capable of operating the rudder as required by sub-paragraph
(d)(ii)(2) of this Regulation while operating with one or more power units. As
far as reasonable and practicable, the main steering gear shall be so arranged
that a single failure in its piping or in one of the power units will not
impair the integrity of the remaining part of the steering gear. All mechanical
couplings which are part of the steering gear and the mechanical connexion with
any remote steering gear control system, if any, shall be of sound and reliable
construction to the satisfaction of the Administration;
(2)
the main steering gear shall, with the ship at its deepest sea-going draught,
be capable of putting the rudder over from 35 degrees on one side to 35 degrees
on the other side with the ship running ahead at maximum service speed. The
rudder shall be capable of being put over from 35 degrees on either side to 30
degrees on the other side in not more than 28 seconds, under the same
conditions;
(3)
the main steering gear shall be operated by power where necessary to fulfill
the requirements of sub-paragraph (d)(ii)(2) of this Regulation;
(4)
the main steering gear power units shall be arranged to start automatically
when power is restored after a power failure;
(5)
in the event of failure of any of the steering gear power units an alarm shall
be given on the navigating bridge. Every steering gear power unit shall be
capable of being brought into operation either automatically or manually from a
position on the navigating bridge; and
(6)
an alternative power supply, at least sufficient to supply a steering gear
power unit so as to enable it to move the rudder as specified below, and also
to supply its associated remote steering gear control system and the rudder
angle indicator, shall be provided, automatically, within 45 seconds, either
from the emergency source of electrical power, or from another independent
source of power located in the steering gear compartment. This independent
source of power shall be used only for this purpose and shall have a capacity
sufficient for half an hour of continuous operation. The steering gear power
unit, when being supplied by the alternative power supply, shall at least be
capable of putting the rudder over from 15 degrees on one side to 15 degrees on
the other side in not more than 60 seconds with the ship at its deepest
sea-going draught while running at one half of its maximum service speed ahead
or 7 knots, whichever is the greater.
CHAPTER II - 2
CONSTRUCTION - FIRE PROTECTION, FIRE DETECTION AND FIRE EXTINCTION
PART A - GENERAL
Regulation 1
Application
The
following sub-paragraphs are added to the existing text of paragraph (a):
(iv)
Notwithstanding the provisions of sub-paragraphs (ii) and (iii) of this
paragraph, for the purposes of paragraph (a)(ii) of Regulation 55 and of
Regulation 60 of this Chapter, a new tanker means a tanker:
(1)
for which the building contract is placed after 1 June 1979; or
(2)
in the absence of a building contract, the keel of which is laid, or which is
at a similar stage of construction after 1 January 1980; or
(3)
the delivery of which is after 1 June 1982; or
(4)
which has undergone an alteration or modification of a major character:
(a)
for which the contract is placed after 1 June 1979; or
(b)
in the absence of a contract, the construction work of which is begun after 1
January 1980; or
(c)
which is completed after 1 June 1982.
(v)
For the purposes of paragraph (a)(ii) of Regulation 55 and of Regulation 60 of
this Chapter, an existing tanker is a tanker which is not a new tanker as
defined in sub-paragraph (iv) of this paragraph.
(vi)
For the purposes of sub-paragraph (iv) of this paragraph, conversion of an
existing tanker of 20,000 metric tons deadweight and upwards to meet the
requirements of the present Protocol or the Protocol of 1978 Relating to the
International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973 shall
not be deemed to constitute an alteration or modification of a major character.
Regulation 3
Definitions
The
existing text of paragraph (v) is replaced by the following:
(v)
"Lightweight" means the displacement of a ship in metric tons without
cargo, fuel, lubricating oil, ballast water, fresh water and feed water in
tanks, consumable stores, and passengers and crew and their effects.
The
following paragraph is added to the existing text:
(x)
"Crude oil" mean oil occurring naturally in the earth whether or not
treated to render it suitable for transportation and includes:
(i)
crude oil from which certain distillate fractions may have been removed; and
(ii)
crude oil to which certain distillate fractions may have been added.
PART E - FIRE SAFETY MEASURES FOR TANKERS
Regulation 55
Application
The
existing text of this Regulation is replaced by the following:
(a)
Unless expressly provided otherwise:
(i)
this part shall apply to all new tankers carrying crude oil and petroleum
products having a flashpoint not exceeding 60deg.C (140deg.F) (closed cup test)
as determined by an approved flashpoint apparatus and a Reid vapour pressure
which is below atmospheric pressure and other liquid products having similar
fire hazard; and
(ii)
in addition, all ships covered by this Part shall comply with the requirements
of Regulations 52, 53 and 54 of Chapter II-2 of the Convention except that
fixed gas fire-extinguishing systems for cargo spaces shall not be used for new
tankers and for those existing tankers complying with Regulation 60 of this
Chapter. For existing tankers not required to comply with Regulation 60, the
Administration, in applying the requirements of paragraph (f) of Regulation 52,
may accept a froth system capable of discharging froth internally or externally
to the tanks. The details of the installation shall be to the satisfaction of
the Administration.
(b)
Where cargoes other than those referred to in sub-paragraph (a)(i) of this
Regulation which introduce additional fire hazards are intended to be carried,
additional safety measures shall be required to the satisfaction of the
Administration.
(c)
Combination carriers shall not carry solid cargoes unless all cargo tanks are
empty of oil and gas freed or unless, in each case, the Administration is
satisfied with the arrangements provided.
Regulation 60
Cargo tank protection
The
existing text of this Regulation is replaced by the following:
(a)
For new tankers of 20,000 metric tons deadweight and upwards, the protection of
the cargo tanks deck area and cargo tanks shall be achieved by a fixed deck
froth system and a fixed inert gas system in accordance with the requirements
of Regulations 61 and 62 of Chapter II-2 of the Convention except that in lieu
of the above installations the Administration, after having given consideration
to the ship's arrangement and equipment, may accept other combinations of fixed
installations if they afford protection equivalent to the above, in accordance
with Regulation 5 of Chapter I of the Convention.
(b)
To be considered equivalent, the system proposed in lieu of the deck froth
system shall:
(i)
be capable of extinguishing spill fires and also preclude ignition of spilled
oil not yet ignited; and
(ii)
be capable of combating fires in ruptured tanks.
(c)
To be considered equivalent, the system proposed in lieu of the fixed inert gas
system shall:
(i)
be capable of preventing dangerous accumulations of explosive mixtures in
intact cargo tanks during normal service throughout the ballast voyage and
necessary in-tank operations; and
(ii)
be so designed as to minimize the risk of ignition from the generation of
static electricity by the system itself.
(d)
Any existing tanker of 20,000 metric tons deadweight and upwards engaged in the
trade of carrying crude oil shall be fitted with an inert gas system, complying
with the requirements of paragraph (a) of this Regulation, not later than a date:
(i)
for a tanker of 70,000 metric tons deadweight and upwards, two years after the
date of entry into force of the present Protocol; and
(ii)
for a tanker of less than 70,000 metric tons deadweight, four years after the
date of entry into force of the present Protocol, except that for tankers less
than 40,000 tons deadweight not fitted with tank washing machines having an
individual throughput of greater than 60 cubic metres per hour, the
Administration may exempt existing tankers from the requirements of this
paragraph, if it would be unreasonable and impracticable to apply these
requirements, taking into account the ship's design characteristics.
(e)
Any existing tanker of 40,000 metric tons deadweight and upwards engaged in the
trade of carrying oil other than crude oil and any such tanker of 20,000 metric
tons deadweight and upwards engaged in the trade of carrying oil other than
crude oil fitted with tank washing machines having an individual throughput of
greater than 60 cubic metres per hour shall be fitted with an inert gas system,
complying with the requirements of paragraph (a) of this Regulation, not later
than a date:
(i)
for a tanker of 70,000 metric tons deadweight and upwards, two years after the
date of entry into force of the present Protocol; and
(ii)
for a tanker of less than 70,000 metric tons deadweight, four years after the
date of entry into force of the present Protocol.
(f)
Any tanker operating with a cargo tank cleaning procedure using crude oil
washing shall be fitted with an inert gas system complying with the
requirements of Regulation 62 of Chapter II-2 of the Convention and with fixed
tank washing machines.
(g)
All tankers fitted with a fixed inert gas system shall be provided with a
closed ullage system.
(h)
Any new tanker of 2,000 tons gross tonnage and upwards not covered by paragraph
(a) of this Regulation shall be provided with a froth system, capable of
discharging froth internally or externally, to the tanks. The details of such
installation shall be to the satisfaction of the Administration.
CHAPTER V
SAFETY OF NAVIGATION
Regulation 12
Shipborne navigational equipment
The
existing text of paragraph (a) is replaced by the following:
(a)
All ships of 1,600 tons gross tonnage and upwards but less than 10,000 tons gross
tonnage shall be fitted with at least one radar. All ships of 10,000 tons gross
tonnage and upwards shall be fitted with at least two radars, each capable of
operating independently of the other. All radars fitted in compliance with this
Regulation shall be of a type approved by the Administration and shall conform
to operational standards not inferior to those adopted by the Organization.
Facilities for plotting radar readings shall be provided on the bridge in those
ships.
Regulation
19
Use
of the automatic pilot
The
following paragraph is added to the existing text:
(d)
The manual steering shall be tested after prolonged use of the automatic pilot,
and before entering areas where navigation demands special caution.
The
following new Regulations are added to this Chapter:
Regulation
19-1
Operation
of steering gear
In
areas where navigation demands special caution, ships shall have more than one
steering gear power unit in operation when such units are capable of
simultaneous operation.
Regulation 19-2
Steering gear - testing and drills
(a)
Within 12 hours before departure, the ship's steering gear shall be checked and
tested by the ship's crew. The test procedure shall include, where applicable,
the operation of the following:
(i)
the main steering gear;
(ii)
the auxiliary steering gear;
(iii)
the remote steering gear control systems;
(iv)
the steering positions located on the navigating bridge;
(v)
the emergency power supply;
(vi)
the rudder angle indicators in relation to the actual position of the rudder;
(vii)
the remote steering gear control system power failure alarms; and
(viii)
the steering gear power unit failure alarms.
(b)
The checks and test shall include:
(i)
the full movement of the rudder according to the required capabilities of the
steering gear;
(ii)
a visual inspection of the steering gear and its connecting linkage; and
(iii)
the operation of the means of communication between the navigating bridge and
steering gear compartment.
(c)
(i) Simple operating instructions with a block diagram showing the change-over
procedures for remote steering gear control systems and steering gear power
units shall be permanently displayed on the navigating bridge and in the
steering gear compartment.
(ii)
All officers concerned with the operation and/or maintenance of steering gear
shall be familiar with the operation of the steering systems fitted on the ship
and with the procedures for changing from one system to another.
(d)
In addition to the routine checks and tests prescribed in paragraphs (a) and
(b) of this Regulation, emergency steering drills shall take place at least
once every three months in order to practise emergency steering procedures.
These drills shall include direct control from within the steering gear
compartment, the communications procedure with the navigating bridge and, where
applicable, the operation of alternative power supplies.
(e)
The Administration may waive the requirement to carry out the checks and tests
prescribed in paragraphs (a) and (b) of this Regulation for ships which
regularly ply on voyages of short duration. Such ships shall carry out these
checks and tests at least once every week.
(f)
The date upon which the checks and test prescribed in paragraphs (a) and (b) of
this Regulation are carried out and the date and details of emergency steering
drills carried out under paragraph (d) of this Regulation, shall be recorded in
the log book as may be prescribed by the Administration.
APPENDIX
Form of Safety
Construction Certificate for Cargo Ships
The following form of
Supplement is added to the existing form:
SUPPLEMENT TO THE
CARGO SHIP SAFETY CONSTRUCTION CERTIFICATE
(Official Seal)
(Country)
Issued under the
provisions of the
PROTOCOL OF 1978
RELATING TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFE AT SEA, 1974
Name of ship |
Distinctive number or letters |
Port of registry |
Deadweight of ship (metric tons) |
Year of build |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Type of ship:
Tanker engaged in the
trade of carrying crude oil*
Tanker engaged in the
trade of carrying oil other than crude oil*
Tanker engaged in the
trade of carrying crude/other oil*
Cargo ship other than a
tanker engaged in the trade of carrying oil*
Date of contract for
building or alteration or modification of a major character
Date on which keel was
laid or ship was at a similar stage of construction or on which an alteration
or modification of a major character was commenced
Date of delivery or
completion of an alteration or modification of a major character
This Supplement shall be
permanently attached to the Cargo Ship Safety Construction Certificate.
* Delete as appropriate.
[Footnote appearing in original text.]
THIS IS TO CERTIFY:
That the ship has been
surveyed in accordance with Regulation 10 of Chapter I of the Protocol of 1978
Relating to the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974;
and
that the survey showed
that the condition of the hull, machinery and equipment as defined in the above
Regulation was in all respects satisfactory and that the ship complied with the
requirements of that Protocol.
This certificate is valid
until ................... subject to intermediate survey(s) at intervals of
Issued at
...........................................................................................................................
(Place
of issue of certificate)
...............19..
..................................
(Signature of duly
authorized official issuing the certificate)
(Seal or stamp of the
issuing Authority, as appropriate)
Intermediate Survey
This is to certify that
at an intermediate survey required by Regulation 10 of Chapter I of the
Protocol of 1978 Relating to the International Convention for the Safety of
Life at Sea, 1974, this ship was found to comply with the relevant provisions
of that Protocol.
Signed
..........................................................................................................................................
(Signature of duly
authorized of
ficial)
Place
..........................................................................................................................................
Date
.................................................................................................................................
Next intermediate survey
due
..........................................................................................
(Seal or stamp of the
Authority, as appropriate)
Signed
..........................................................................................................................................
(Signature of duly
authorized official)
Place
...........................................................................................................................................
Date ..........................................................................................................................................
Next intermediate survey
due
..........................................................................................
(Seal or stamp of the
Authority, as appropriate)
Signed
..............................................................................................................................
(Signature of duly
authorized official)
Place
................................................................................................................................
Date
.................................................................................................................................
Next intermediate survey
due .........................................................................................
(Seal or stamp of the
Authority, as appropriate)
Signed
..........................................................................................................................................
(Signature of duly
authorized official)
Place
................................................................................................................................
Date
.................................................................................................................................
Next intermediate survey
due
..........................................................................................
(Seal or stamp of the
Authority, as appropriate)
Form of Safety
Equipment Certificate for Cargo Ships
The following form of
Supplement is added to the existing form:
SUPPLEMENT TO THE CARGO SHIP SAFETY EQUIPMENT
CERTIFICATE
(Official Seal)
(Country)
Issued under the
provisions of the
PROTOCOL OF 1978 RELATING
TO THE INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE SAFETY OF LIFE AT SEA, 1974
Name of ship |
Distinctive number or letters |
Port of registry |
Deadweight of ship (metric tons) |
Year of build |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Type of ship:
Tanker engaged in the
trade of carrying crude oil*
Tanker engaged in the
trade of carrying oil other than crude oil*
Tanker engaged in the
trade of carrying crude/other oil*
Cargo ship other than a
tanker engaged in the trade of carrying oil*
Date of contract for
building or alteration or modification of a major character
Date on which keel was
laid or ship was at a similar stage of construction or on which an alteration
or modification of a major character was commenced
Date of delivery or
completion of an alteration or modification of a major character
This Supplement shall be
permanently attached to the Cargo Ship Safety Equipment Certificate.
* Delete as appropriate.
[Footnote appearing in original text.]
THIS IS TO CERTIFY:
That the ship has been
surveyed in accordance with Regulation 8 of Chapter I of the Protocol of 1978
Relating to the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974;
and
that the survey showed
that the condition of the safety equipment as defined in the above Regulation
was in all respects satisfactory and that the ship complied with requirements
of that Protocol.
This certificate is valid
until ..................subject to intermediate survey(s) at intervals of
Issued at
...........................................................................................................................
(Place
of issue of certificate)
................
19...............................
(Signature of duly
authorized official issuing the certificate)
(Seal or stamp of the
issuing Authority, as appropriate)
Intermediate Survey
This is to certify that
at an intermediate survey required by Regulation 8 of Chapter I of the Protocol
of 1978 Relating to the International Convention for the Safety of Life at Sea,
1974, the ship was found to comply with the relevant provisions of that
Protocol.
Signed
..............................................................
(Signature of duly
authorized official)
Place
......................................
Date
.......................................
Next intermediate survey
due ...............
(Seal or stamp of the
Authority, as appropriate)
Signed
...................................................................
(Signature of duly
authorized official)
Place
......................................
Date .......................................
(Seal or stamp of the
Authority, as appropriate)
Under the provisions of
Regulation 14 of Chapter I of the Protocol the validity of this Certificate is
extended until.............................
Signed ...................................................................
(Signature of duly
authorized official)
Place
......................................
Date
.......................................
(Seal or stamp of the
Authority, as appropriate)
Vizas:
Satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā amatpersona |
Jūrniecības departamenta direktors, par projektu
atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Šlesers |
V.Legzdiņš |
A.Ļubļina |
I. Strautmane |
A. Krastiņš |
21.12.04; 16:52
7 714
A.Krastiņš, 7028198
krastins@sam.gov.lv
Likumprojekta Par 1974.gada 1.novembra
starptautiskās konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz jūras 1978.gada
protokolu
anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir
vajadzīgs |
|
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
attiecīgi, Ostas valsts
kontroles funkcijas pilnībā neatbilst Parīzes MoU prasībām. |
|
SOLAS-74 konvencijas normas, ieskaitot 1978. gada
protokolā noteiktās, ir pamats kuģu drošības standartu kontrolei. Šo
kontroli atbilstoši Jūrlietu pārvaldes un jūras drošības likumam veic
Latvijas Jūras administrācija. SOLAS-74 konvencijas 1978.gada Protokols papildina
SOLAS-74 konvencijas pamattekstu, 1978.gada Protokola pielikumā iekļaujot
papildus normas attiecībā uz kuģu pārbaudēm un sertifikāciju, stūres
iekārtām un to operatīvajām pārbaudēm, ugunsdrošības normām uz tankkuģiem,
navigācijas aprīkojumu un autopilota izmantošanu. Visas minētās normas tiek piemērotas kuģu
kontrolēs, gan Ostas valsts kontroles ietvaros ārvalstu kuģiem, kas ienāk
Latvijas ostās, gan Latvijas kuģiem Karoga valsts kontroles ietvaros. |
|
|
Latvijas Jūras administrācija ir atbildīgā
institūcija, kas kontrolē kuģu atbilstību SOLAS-74 konvencijas prasībām. |
|
II. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz |
||
1. Ietekme uz
makroekonomisko vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar |
|
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
||
|
Likumprojekts šo jomu neskar |
|
4. Ietekme uz vidi |
SOLAS-74 konvencijas prasību stingrāka kontrole tās
1978. gada Protokola pielikumā iekļauto papildus normu pildīšana uz kuģiem
ir jūras vides aizsardzības preventīva darbība. |
|
Nav citas
informācijas |
||
III. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem |
|||||
|
(tūkst. latu) |
||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji 5 gadu laikā pēc kārtējā gada |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
4. Prognozējamie
kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
Li-kum-projekts šo jomu neskar |
5. Detalizēts finansiālā
pamatojuma aprēķins |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
Likum- projekts šo jomu neskar |
Likum-projekts šo jomu neskar |
6. Cita informācija |
Nav citas
informācijas |
|
|
|
|
IV. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz |
|
1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem
(arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to
izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts
šos noteikumus izstrādāt. |
|
|
Nav citas informācijas |
V. Kādām Latvijas
starptautiskajām saistībām |
|
1.
Saistības
pret Eiropas Savienību |
Pieņemot likumprojektu tiks pilnībā izpildītas
Padomes 1995.gada 19.jūnija Direktīva 95/21/EC, kas nosaka, kā kuģošanai
Kopienas ostās un dalībvalstu jurisdikcijai pakļautos ūdeņos piemērot
starptautiskos standartus attiecībā uz kuģu drošību, piesārņojuma novēršanu
un dzīves un darba apstākļiem uz kuģiem (ostas valsts kontrole) (turpmāk -
Padomes Direktīva 95/21/EC), ko groza Direktīva 2001/106/EC, jo šī direktīva
nosaka, ka SOLAS-74 konvencijas normas, kurās iekļautas arī šīs konvencijas
1978. gada Protokolā noteiktās, ir obligāts instruments Latvijas ostās
veicot Ostas valsts kontroles inspekcijas.
|
2. Saistības pret citām starptautiskajām
organizācijām |
Likums nodrošinās saistību izpildi pret Parīzes
Vienošanās Memorandu par Ostas valsts kontroli. |
3.
Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem
starptautiskajiem līgumiem. |
Likumprojekts neparedz saistību izpildi, kas
izrietētu no citiem starptautiskajiem līgumiem. |
1.tabula |
|||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Padomes Direktīva 95/21/EC, ko groza Direktīva
2001/106/EC. |
||
2.tabula |
|||
Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā
panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā
panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
Likumprojekts "Par 1974.gada 1.novembra
Starptautiskās konvencijas par cilvēka dzīvības aizsardzību uz
jūras1978.gada protokolu |
Padomes Direktīvas 95/21/EC 2.panta 1.punkts un
20.pants |
Atbilst |
____ |
|
|||
|
Nav citas informācijas |
VI. Kādas konsultācijas notikušas,
|
|
Likumprojekts
nosūtīts informācijai ar jūrniecību saistītajām nevalstiskajām
organizācijām. |
|
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju
pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts
formulējums |
Nevalstiskās
organizācijas atzinumu vēl nav sniegušas. |
Sabiedrības informēšanas pasākumi attiecībā uz
SOLAS-74 konvencijas normu, kurās iekļautas arī šīs konvencijas 1978. gada
Protokolā noteiktās, spēkā stāšanos nav veicami, jo šīs normas ir zināmas un
tiek pildītas. Likums stāsies spēkā parastajā kārtībā. |
|
Konsultācijas tika
veiktas ar Starptautisko Jūrniecības organizāciju (sk. anotācijas I daļas
1.punts). |
|
|
Nav citas informācijas |
VII. Kā tiks nodrošināta
normatīvā akta izpilde |
|
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde
no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts
institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Likumprojekts
neprasa funkciju paplašināšanu un jaunu institūciju radīšanu no valsts un (vai)
pašvaldību puses |
2. Kā sabiedrība tiks
informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Ārlietu ministrija laikrakstā Latvijas Vēstnesis
paziņo SOLAS-74 konvencijas 1978.gada Protokola spēkā stāšanās datumu. |
3. Kā indivīds var aizstāvēt
savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Likumprojekts indivīda tiesības neierobežo |
|
Nav citas informācijas |
Satiksmes ministrs A.
Šlesers
Vizas:
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā
amatpersona |
Jūrniecības departamenta direktors, par projektu
atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
V.Legzdiņš |
A.Ļubļina |
I. Strautmane |
A. Krastiņš |
12.01.05.13:00
1 107
A.Krastiņš, 7028198,
krastins@sam.gov.lv