Likumprojekts
Par Konvencijas par bērna
tiesībām papildu protokolu
par bērnu iesaistīšanu
bruņotos konfliktos
1.pants. Konvencijas par
bērna tiesībām papildu protokols par bērnu iesaistīšanu bruņotos konfliktos
(turpmāk Protokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Bērnu un ģimenes
lietu ministrija koordinē Protokolā paredzēto saistību izpildi.
3.pants. Protokols stājas
spēkā tā 10.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to
paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā
tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms Protokols angļu valodā un
tā tulkojums latviešu valodā.
Bērnu un ģimenes
lietu ministrs
A.Baštiks
Konvencijas
par bērna tiesībām
papildus protokols
par bērnu iesaistīšanu bruņotos konfliktos
Šī Protokola Dalībvalstis,
iedrošinātas ar milzīgo atbalstu Konvencijai
Par bērna tiesībām, kas izpaužas esošajās plašajās saistībās bērnu
tiesību veicināšanā un aizsardzībā
vēlreiz apstiprinot, ka bērnu tiesībām ir vajadzīga
īpaša aizsardzība, un aicinot uz bērnu stāvokļa nepārtrauktu uzlabošanu
bez atšķirībām, kā arī viņu attīstību un izglītību miera un drošības
apstākļos,
uztraukušās par kaitīgo un izplatīto bruņotu
konfliktu iespaidu uz bērniem un to ilglaicīgajām sekām uz ilgstošu
mieru, drošību un attīstību,
nosodot bērnu iesaistīšanu bruņotu konfliktu
situācijās un tiešus uzbrukumus saskaņā ar starptautiskajām tiesībām
aizsargātajiem objektiem, t.sk. vietām, kurās parasti ir būtiska
bērnu klātbūtne kā, piemēram, skolām un slimnīcām,
atzīmējot Romas Starptautiskās krimināltiesas
nolikuma pieņemšanu, jo īpaši to, ka tajā par kara noziegumu ir atzīta
15 gadu vecumu nesasniegušu bērnu iesaukšana vai savervēšana,
vai viņu izmantošana aktīvai līdzdalībai karadarbībā kā starptautiskos,
tā lokāla rakstura bruņotos konfliktos,
tādējādi ņemot vērā, ka Konvencijā Par bērna
tiesībām atzīto tiesību īstenošanas turpmākai stiprināšanai ir
vajadzīgs palielināt bērnu aizsardzību no iesaistīšanas bruņotā
konfliktā,
atzīmējot, ka Konvencijas Par bērna tiesībām
1. pantā ir noteikts, ka attiecīgās Konvencijas mērķiem par bērnu
tiek uzskatīts jebkurš cilvēks, kurš nav sasniedzis 18 gadu vecumu, ja
vien saskaņā ar bērniem piemērojamiem tiesību aktiem pilngadība nav
sasniegta agrāk,
pārliecinātas par to, ka Konvencijas papildus
protokols, ar kuru tiek paaugstināts personu vecums iespējamai vervēšanai
bruņotajos spēkos un viņu līdzdalībai karadarbībās, reāli veicinās
tāda principa ieviešanu, ka visos pasākumos attiecībā uz bērniem
pirmām kārtām ņemamas vērā bērna intereses,
atzīmējot, ka Sarkanā Krusta un Sarkanā Pusmēness
divdesmit sestā starptautiskā konference, kas notika1995. gada decembrī
konflikta pusēm, inter alia, ieteica veikt visus nepieciešamos pasākumus,
lai nodrošinātu 18 gadu vecumu nesasniegušu bērnu nepiedalīšanos
karadarbībā,
apsveicot Starptautiskās Darba Organizācijas
Konvencijas nr. 182 Par bērnu darba smagāko formu novēršanu un tūlītējiem
pasākumiem, kuri cita starpā aizliedz bērnu piespiedu vai obligātu
vervēšanu izmantošanai bruņotā konfliktā, vienprātīgu pieņemšanu
1999. gada jūnijā,
ar visdziļākajām bažām nosodot bērnu vervēšanu,
apmācību un izmantošanu valstu robežās un pāri tām tādu bruņotu
grupējumu karadarbībās, kas nav valsts bruņotie spēki, un atzīdamas
bērnus vervējošo, apmācošo un izmantojošo personu atbildību par
to,
atgādinot katras bruņota konflikta puses pienākumu
ievērot starptautisko humanitāro tiesību normas,
uzsverot, ka šis Protokols nemazina Apvienoto
Nāciju Organizācijas Statūtos, t.sk. 51. pantā, ietvertos mērķus
un principus, un attiecīgās humanitāro tiesību normas,
paturot prātā, ka uz Statūtos ietverto mērķu un
principu pilnīgu ievērošanu balstīti miera un drošības apstākļi
un piemērojamo cilvēktiesību dokumentu ievērošana ir nepieciešami
pilnīgai bērnu aizsardzībai, jo īpaši bruņotu konfliktu un ārvalstu
okupācijas laikā,
atzīdamas to bērnu īpašās vajadzības, kuri ir
sevišķi neaizsargāti pret vervēšanu vai izmantošanu karadarbībā,
kas ir pretrunā ar šo Protokolu, s
viņu ekonomiskā vai sociālā stāvokļa vai dzimuma dēļ,
apzinoties vajadzību ņemt vērā ekonomiskos, sociālos
un politiskos pamatcēloņus bērnu iesaistīšanai bruņotos konfliktos,
esot pārliecinātas par vajadzību stiprināt starptautisko
sadarbību šī Protokola īstenošanā, kā arī to bruņotos konfliktos
cietušo bērnu fizisko un psiholoģiski sociālo rehabilitāciju un
sociālo reintegrāciju,
mudinot uz sabiedrības un jo īpaši bērnu un cietušo
bērnu piedalīšanos informatīvu izglītības programmu izplatīšanā
attiecībā uz Protokola īstenošanu,
vienojās par sekojošo:
1. pants
Dalībvalstis veic visus iespējamos pasākumus nolūkā
nodrošināt, lai to bruņoto spēku dalībnieki, kuri nav sasnieguši
18 gadu vecumu, neņemtu tiešu dalību karadarbībās.
2. pants
Dalībvalstis nodrošina, lai 18 gadu vecumu nesasniegušas
personas netiktu piespiedu kārtā vervētas to bruņotajos spēkos.
3. pants
1. Brīvprātīgajai vervēšanai savos nacionālajos
bruņotajos spēkos Dalībvalstis paaugstina personu minimālo vecumu
no Konvencijas Par bērna tiesībām 38. panta 3. punktā noteiktā, ņemot
vērā attiecīgajā pantā ietvertos principus un atzīstot, ka saskaņā
ar Konvenciju personas, kuras nav sasniegušas 18 gadu vecumu, ir
tiesīgas saņemt īpašu aizsardzību.
2. Līdz ar šī Protokola ratifikāciju vai pievienošanos,
katra Dalībvalsts deponē saistošu deklarāciju, kurā noteikts minimālais
vecums, ar kuru tā pieļaus brīvprātīgu vervēšanu savos nacionālajos
bruņotajos spēkos un ietverts to garantiju apraksts, kuras tā ir pieņēmusi,
lai nodrošinātu, ka šāda vervēšana netiek veikta piespiedu vai spaidu
kārtā.
3. Dalībvalstis, kuras pieļauj 18 gadu vecumu nesasniegušu
personu brīvprātīgu vervēšanu savos nacionālajos bruņotajos spēkos,
uztur garantijas, lai vismaz nodrošinātu, ka:
(a) šāda vervēšana ir patiesi brīvprātīga;
(b) šāda vervēšana tiek veikta ar informētu personas
vecāku vai likumisko aizbildņu piekrišanu;
(c) attiecīgās personas ir pilnībā informētas
par attiecīgā karadienesta pienākumiem;
(d) attiecīgās personas piestāda ticamu pierādījumu
par savu vecumu pirms viņu uzņemšanas nacionālajā karadienestā.
4. Dalībvalstis var pastiprināt savu deklarāciju
jebkurā laikā, iesniedzot par to paziņojumu Apvienoto Nāciju Organizācijas
ģenerālsekretāram, kurš informē visas Dalībvalstis. Šāds paziņojums
stājas spēkā dienā, kad to saņēmis ģenerālsekretārs.
5. Šī panta 1. punktā minētā prasība paaugstināt
vecumu, lai ievērotu Konvencijas Par bērna tiesībām 28. un 29. pantu
prasības, neattiecas uz Dalībvalstu bruņoto spēku vadītām vai to
kontrolē esošām skolām.
4. pants
1. Bruņoti grupējumi, kas nav valsts bruņotie spēki,
nekādā gadījumā nevervē un neizmanto karadarbībā personas, kuras
nav sasniegušas 18 gadu vecumu.
2. Dalībvalstis veic visus iespējamos pasākumus,
lai novērstu šādu vervēšanu un izmantošanu, t.sk. šādu darbību aizliegšanai
un atzīšanai par noziedzīgu vajadzīgo tiesisko pasākumu veikšanu.
3. Šī panta piemērošana neiespaido neviena bruņota
konflikta dalībnieka tiesisko stāvokli.
5. pants
Nekas šajā Protokolā neskar nekādus bērnu tiesību
īstenošanu vēl veicinošākus noteikumus, kas ietverti Dalībvalsts
tiesību aktos vai starptautiskajos dokumentos un starptautiskajās humanitārajās
tiesībās.
6. pants
1. Katra Dalībvalsts veic visus nepieciešamos likumdošanas,
administratīvos un citus pasākumus, lai nodrošinātu šī Protokola
noteikumu faktisku ieviešanu un īstenošanu savā jurisdikcijā.
2. Dalībval
stis apņemas ar atbilstošiem līdzekļiem
darīt šī Protokola principus un noteikumus plaši zināmus un tos sekmēt
kā pieaugušo, tā bērnu vidū.
3. Dalībvalstis veic visus iespējamos pasākumus,
lai nodrošinātu, ka personas, kuras to jurisdikcijā tiek vervētas
vai izmantotas karadarbībā pretēji šim Protokolam, tiek demobilizētas
vai citādi atbrīvotas no dienesta. Dalībvalstis pēc vajadzības
sniedz šādām personām visu pienācīgo palīdzību viņu fiziskai un
psiholoģiskai atveseļošanai un viņu sociālai reintegrācijai.
7. pants
1. Dalībvalstis sadarbojas šī Protokola īstenošanā,
t.sk. jebkuras ar to pretrunā esošas darbības novēršanā un to personu
rehabilitācijā un sociālajā reintegrācijā, kuras ir cietušas no
ar to pretrunā esošām darbībām, t.sk. veicot tehnisku sadarbību un
finansiālu palīdzību. Šāda palīdzība un sadarbība tiks veikta, apspriežoties
ar ieinteresētajām Dalībvalstīm un attiecīgajām starptautiskajām
organizācijām.
2. Tās Dalībvalstis, kuras tos spēj, sniedz finansiālu,
tehnisku vai citu palīdzību saskaņā ar esošajām daudzpusējām, reģionālajām,
divpusējām vai citām programmām vai, cita starpā, ar brīvprātīga fonda
palīdzību, kurš izveidots saskaņā ar Ģenerālās Asamblejas nolikumu.
8. pants
1. Divu gadu laikā pēc šī Protokola spēkā stāšanās
attiecībā pret konkrēto Dalībvalsti katra Dalībvalsts iesniedz Bērnu
tiesību komitejai ziņojumu, sniedzot visaptverošu informāciju
par pasākumiem, kurus tā ir veikusi, lai īstenotu Protokola noteikumus,
t.sk. par pasākumiem, kas veikti, lai īstenotu noteikumus par piedalīšanos
un vervēšanu.
2. Pēc visaptveroša ziņojuma iesniegšanas katra
Dalībvalsts savos saskaņā ar Konvencijas 44. pantu Bērnu tiesību komitejai
iesniedzamajos ziņojumos ietver jebkādu papildus informāciju attiecībā
uz šī Protokola īstenošanu. Citas Protokola Dalībvalstis iesniedz
ziņojumu ikkatrus piecus gadus.
3. Bērnu tiesību komiteja var pieprasīt no Dalībvalstīm
papildus informāciju saistībā ar šī Protokola īstenošanu.
9. pants
1. Šis Protokols ir atvērts parakstīšanai jebkurai
valstij, kura ir Konvencijas dalībvalsts vai ir to parakstījusi.
2. Šis Protokols ir ratificējams un tam var pievienoties
jebkura valsts. Ratifikācijas vai pievienošanās dokumenti ir deponējami
Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.
3. Ģenerālsekretārs, pildot Konvencijas un Protokola
depozitārija pienākumus, informē visas Konvencijas Dalībvalstis
un visas valstis, kuras ir parakstījušas Konvenciju, par katru 3.
pantā paredzēto deklarācijas dokumentu.
10. pants
1. Šis Protokols stājas spēkā trīs mēnešus pēc desmitā
ratifikācijas vai pievienošanās dokumenta deponēšanas.
2. Attiecībā uz katru valsti, kura ratificē šo
Protokolu vai tam pievienojas pēc tā spēkā stāšanās, Protokols stājas
spēkā mēnesi pēc tās ratifikācijas vai pievienošanās dokumenta
deponēšanas.
11. pants
1. Jebkura Dalībvalsts var denonsēt šo Protokolu
jebkurā laikā, iesniedzot rakstisku paziņojumu Apvienoto Nāciju
Organizācijas ģenerālsekretāram, kurš pēc tam informē pārējās
Konvencijas Dalībvalstis un visas valstis, kuras ir parakstījušas
Konvenciju. Denonsēšana stājas spēkā vienu gadu pēc tam, kad ģenerālsekretārs
ir saņēmis paziņojumu. Tomēr, ja attiecīgā gada beigās denonsējošā
Dalībvalsts ir iesaistīta bruņotā konfliktā, denonsēšana nestājas
spēkā līdz bruņotā konflikta beigām.
2. Šāda denonsēšana neatbrīvo Dalībvalsti no
tās šajā Protokolā paredzētajām saistībām saistībā ar jebkuru noziegumu,
kas izdarīts līdz denonsēšanas spēkā stāšanās dienai. Šāda denonsēšana
turklāt nekādā veidā nekavē turpināt nevienas tādas lietas izskatīšanu,
kura jau tiek izskatīta Bērnu tiesību komitejā līdz denonsēšanas
spēkā stāšanās dienai.
12. pants
1. Jebkura Dalībvalsts var ierosināt grozījumu
un to iesniegt Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.
Ģenerālsekretārs pēc tam paziņo ierosināto grozījumu Dalībvalstīm
ar lūgumu tām norādīt, vai tās atbalsta Dalībvalstu apspriedi, lai
izskatītu un balsot par ierosinājumiem. Gadījumā, ja četru mēnešu
laikā pēc attiecīgā paziņojuma dienas vismaz viena trešdaļa Dalībvalstu
atbalsta šādu apspriedi, ģenerālsekretārs sasauc apspriedi Apvienoto
Nāciju Organizācijas virsvadībā. Katrs grozījums, kas pieņemts ar
apspriedē klātesošu un balsojošu Dalībvalstu vairākuma balsīm, ir
iesniedzams apstiprināšanai Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā
Asamblejā.
2. Šī panta 1. punktā noteiktajā kārtībā pieņemtais
grozījums stājas spēkā, kad to ir apstiprinājusi Ģenerālā Asambleja
un akceptējis divu trešdaļu Dalībvalstu vairākums.
3. Grozījumam stājoties spēkā, tas ir saistošs tām
Dalībvalstīm, kuras to ir akceptējušas, citām Dalībvalstīm paliekot
saistītām ar šī Protokola noteikumiem un jebkuriem agrākajiem grozījumiem,
kurus tās ir akceptējušas.
13. pants
1. Šis Protokols, kura arābu, ķīniešu, angļu, franču,
krievu un spāņu valodas teksti ir vienādi autentiski, ir deponējams
Apvienoto Nāciju Organizācijas arhīvos.
2. Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretārs
nosūta šī Protokola apliecinātas kopijas visām Konvencijas Dalībvalstīm
un visām valstīm, kuras ir parakstījušas Konvenciju.
Bērnu un ģimenes lietu ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā dienesta vadītāja |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Baštiks |
I.Zalpētere |
N.Abagjana |
M.Dzērve |
D.Ābele |
04.03.2005. 12:50
1536
Ābele
7356493, Dace.Abele@bm.gov.lv
Optional Protocol to
the Convention on the Rights of the Child
on the involvement of children in armed conflicts
The
States Parties to the present Protocol,
Encouraged
by the overwhelming support for the Convention on the Rights of the Child,
demonstrating the widespread commitment that exists to strive for the promotion
and protection of the rights of the child,
Reaffirming
that the rights of children require special protection, and calling for
continuous improvement of the situation of children without distinction, as
well as for their development and education in conditions of peace and
security,
Disturbed
by the harmful and widespread impact of armed conflict on children and the long-term
consequences it has for durable peace, security and development,
Condemning
the targeting of children in situations of armed conflict and direct attacks on
objects protected under international law, including places that generally have
a significant presence of children, such as schools and hospitals,
Noting
the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court, in
particular, the inclusion therein as a war crime, of conscripting or enlisting
children under the age of 15 years or using them to participate actively in
hostilities in both international and non-international armed conflicts,
Considering
therefore that to strengthen further the implementation of rights recognised in
the Convention on the Rights of the Child there is a need to increase the
protection of children from involvement in armed conflict,
Noting
that article 1 of the Convention on the Rights of the Child specifies that, for
the purposes of that Convention, a child means every human being below the age
of 18 years unless, under the law applicable to the child, majority is attained
earlier,
Convinced
that an optional protocol to the Convention that raises the age of possible
recruitment of persons into armed forces and their participation in hostilities
will contribute effectively to the implementation of the principle that the
best interests of the child are to be a primary consideration in all actions
concerning children,
Noting
that the twenty-sixth International Conference of the Red Cross and Red Crescent
in December 1995 recommended, inter alia, that parties to conflict take every
feasible step to ensure that children below the age of 18 years do not take
part in hostilities,
Welcoming
the unanimous adoption, in June 1999, of International Labour Organisation
Convention No. 182 on the Prohibition and Immediate Action for the Elimination
of the Worst Forms of Child Labour, which prohibits, inter alia, forced or
compulsory recruitment of children for use in armed conflict,
Condemning
with the gravest concern the recruitment, training and use within and across
national borders of children in hostilities by armed groups distinct from the
armed forces of a State, and recognising the responsibility of those who
recruit, train and use children in this regard,
Recalling
the obligation of each party to an armed conflict to abide by the provisions of
international humanitarian law,
Stressing
that the present Protocol is without prejudice to the purposes and principles
contained in the Charter of the United Nations, including Article 51, and
relevant norms of humanitarian law,
Bearing
in mind that conditions of peace and security based on full respect of the
purposes and principles contained in the Charter and observance of applicable
human rights instruments are indispensable for the full protection of children,
in particular during armed conflicts and foreign occupation,
Recognising
the special needs of those children who are particularly vulnerable to
recruitment or use in hostilities contrary to the present Protocol owing to
their economic or social status or gender,
Mindful
of the necessity of taking into consideration the economic, social and
political root causes of the involvement of children in armed conflicts,
Convinced
of the need to strengthen international cooperation in the implementation of
the present Protocol, as well as the physical and psychosocial rehabilitation
and social reintegration of children who are victims of armed conflict,
Encouraging
the participation of the community and, in particular, children and child
victims in the dissemination of informational and educational programmes
concerning the implementation of the Protocol,
Have
agreed as follows:
Article 1
States
Parties shall take all feasible measures to ensure that members of their armed
forces who have not attained the age of 18 years do not take a direct part in
hostilities.
Article 2
States
Parties shall ensure that persons who have not attained the age of 18 years are
not compulsorily recruited into their armed forces.
Article 3
1.
States Parties shall raise the minimum age for the voluntary recruitment of
persons into their national armed forces from that set out in article 38,
paragraph 3, of the Convention on the Rights of the Child, taking account of
the principles contained in that article and recognising that under the
Convention persons under the age of 18 years are entitled to special
protection.
2.
Each State Party shall deposit a binding declaration upon ratification of or
accession to the present Protocol that sets forth the minimum age at which it
will permit voluntary recruitment into its national armed forces and a
description of the safeguards it has adopted to ensure that such recruitment is
not forced or coerced.
3.
States Parties that permit voluntary recruitment into their national armed
forces under the age of 18 years shall maintain safeguards to ensure, as a
minimum, that:
(a)
Such recruitment is genuinely voluntary;
(b)
Such recruitment is carried out with the informed consent of the person's
parents or legal guardians;
(c)
Such persons are fully informed of the duties involved in such military
service;
(d)
Such persons provide reliable proof of age prior to acceptance into national
military service.
4.
Each State Party may strengthen its declaration at any time by notification to
that effect addressed to the Secretary-General of the United Nations, who shall
inform all States Parties. Such notification shall take effect on the date on
which it is received by the Secretary-General.
5.
The requirement to raise the age in paragraph 1 of the present article does not
apply to schools operated by or under the control of the armed forces of the
States Parties, in keeping with articles 28 and 29 of the Convention on the
Rights of the Child.
Article 4
1.
Armed groups that are distinct from the armed forces of a State should not,
under any circumstances, recruit or use in hostilities persons under the age of
18 years.
2.
States Parties shall take all feasible measures to prevent such recruitment and
use, including the adoption of legal measures necessary to prohibit and
criminalize such practices.
3.
The application of the present article shall not affect the legal status of any
party to an armed conflict.
Article 5
Nothing
in the present Protocol shall be construed as precluding provisions in the law
of a State Party or in international instruments and international humanitarian
law that are more conducive to the realization of the rights of the child.
Article 6
1.
Each State Party shall take all necessary legal, administrative and other
measures to ensure the effective implementation and enforcement of the
provisions of the present Protocol within its jurisdiction.
2.
States Parties undertake to make the principles and provisions of the present
Protocol widely known and promoted by appropriate means, to adults and children
alike.
3.
States Parties shall take all feasible measures to ensure that persons within
their jurisdiction recruited or used in hostilities contrary to the present
Protocol are demobilised or otherwise released from service. States Parties
shall, when necessary, accord to such persons all appropriate assistance for
their physical and psychological recovery and their social reintegration.
Article 7
1.
States Parties shall cooperate in the implementation of the present Protocol,
including in the prevention of any activity contrary thereto and in the
rehabilitation and social reintegration of persons who are victims of acts
contrary thereto, including through technical cooperation and financial
assistance. Such assistance and cooperation will be undertaken in consultation
with the States Parties concerned and the relevant international organisations.
2.
States Parties in a position to do so shall provide such assistance through
existing multilateral, bilateral or other programmes or, inter alia, through a
voluntary fund established in accordance with the rules of the General
Assembly.
Article 8
1.
Each State Party shall, within two years following the entry into force of the
present Protocol for that State Party, submit a report to the Committee on the
Rights of the Child providing comprehensive information on the measures it has
taken to implement the provisions of the Protocol, including the measures taken
to implement the provisions on participation and recruitment.
2.
Following the submission of the comprehensive report, each State Party shall
include in the reports it submits to the Committee on the Rights of the Child,
in accordance with article 44 of the Convention, any further information with
respect to the implementation of the Protocol. Other States Parties to the
Protocol shall submit a report every five years.
3.
The Committee on the Rights of the Child may request from States Parties further
information relevant to the implementation of the present Protocol.
Article 9
1.
The present Protocol is open for signature by any State that is a party to the
Convention or has signed it.
2.
The present Protocol is subject to ratification and is open to accession by any
State. Instruments of ratification or accession shall be deposited with the
Secretary-General of the United Nations.
3.
The Secretary-General, in his capacity as depositary of the Convention and the
Protocol, shall inform all States Parties to the Convention and all States that
have signed the Convention of each instrument of declaration pursuant to
article 3.
Article 10
1.
The present Protocol shall enter into force three months after the deposit of
the tenth instrument of ratification or accession.
2.
For each State ratifying the present Protocol or acceding to it after its entry
into force, the Protocol shall enter into force one month after the date of the
deposit of its own instrument of ratification or accession.
Article 11
1.
Any State Party may denounce the present Protocol at any time by written
notification to the Secretary- General of the United Nations, who shall
thereafter inform the other States Parties to the Convention and all States
that have signed the Convention. The denunciation shall take effect one year
after the date of receipt of the notification by the Secretary-General. If,
however, on the expiry of that year the denouncing State Party is engaged in
armed conflict, the denunciation shall not take effect before the end of the
armed conflict.
2.
Such a denunciation shall not have the effect of releasing the State Party from
its obligations under the present Protocol in regard to any act that occurs
prior to the date on which the denunciation becomes effective. Nor shall such a
denunciation prejudice in any way the continued consideration of any matter
that is already under consideration by the Committee on the Rights of the Child
prior to the date on which the denunciation becomes effective.
Article 12
1.
Any State Party may propose an amendment and file it with the Secretary-General
of the United Nations. The Secretary-General shall thereupon communicate the
proposed amendment to States Parties with a request that they indicate whether
they favour a conference of States Parties for the purpose of considering and
voting upon the proposals. In the event that, within four months from the date
of such communication, at least one third of the States Parties favour such a
conference, the Secretary-General shall convene the conference under the
auspices of the United Nations. Any amendment adopted by a majority of States
Parties present and voting at the conference shall be submitted to the General
Assembly of the United Nations for approval.
2.
An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of the present article
shall enter into force when it has been approved by the General Assembly and
accepted by a two-thirds majority of States Parties.
3.
When an amendment enters into force, it shall be binding on those States
Parties that have accepted it, other States Parties still being bound by the
provisions of the present Protocol and any earlier amendments they have
accepted.
Article 13
1.
The present Protocol, of which the Arabic, Chinese, English, French, Russian
and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited in the archives of
the United Nations.
2.
The Secretary-General of the United Nations shall transmit certified copies of
the present Protocol to all States Parties to the Convention and all States
that have signed the Convention.
Bērnu un ģimenes lietu
ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā dienesta
vadītāja |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Batiks |
I.Zalpētere |
N.Abagjana |
M.Dzērve |
D.Ābele |
04.03.2005. 11:50
2118
Ābele
7356493, Dace.Abele@bm.gov.lv
I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs |
|||||||||||||||||
1. Pašreizējās situācijas
raksturojums |
No 1992.gada 14.aprīļa Latvijas Republikā ir spēkā Konvencija par bērna tiesībām (turpmāk konvencija), kuras 38.pants uzliek dalībvalstij pienākumu veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai novērstu personu, kas nav sasniegušas 15 gadu vecumu, iesaukšanu bruņotajos spēkos un šādu personu piedalīšanos bruņotos konfliktos. |
||||||||||||||||
2. Normatīvā akta projekta
būtība |
Ar likumprojektu Konvencijas par bērna
tiesībām papildus protokols par bērnu iesaistīšanu bruņotos konfliktos
(turpmāk protokols) tiks pieņemts un apstiprināts. Protokols papildina konvencijas
38.panta prasības, nosakot dalībvalstij pienākumu nodrošināt, lai 18 gadu
vecumu nesasniegušas personas neņemtu tiešu dalību kara darbībās, kā arī
netiktu piespiedu kārtā vervētas to bruņotajos spēkos. Tāpat dalībvalstij ir
pienākums novērst bērnu vervēšanu tādiem bruņotiem grupējumiem, kas nav
valsts bruņotie spēki. |
||||||||||||||||
3. Cita informācija |
Nav |
||||||||||||||||
II.
Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
|||||||||||||||||
1. Ietekme uz makroekonomisko
vidi |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||||||||||||||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības
vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||||||||||||||||
3. Sociālo seku izvērtējums |
Iespējamās sociālās sekas vērtējamas kā pozitīvas. Protokola ratificēšana papildus uzsver nepieciešamību aizsargāt bērnu no iesaistīšanas bruņotos konfliktos. |
||||||||||||||||
4. Ietekme uz vidi |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||||||||||||||||
5. Cita informācija |
Nav |
||||||||||||||||
III.
Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
|||||||||||||||||
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
(tūkst. latu) |
||||||||||||||||
Rādītāji |
Kārtējais
gads 2005 |
2006 |
2007 |
2008 |
Vidēji
piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||||||||||||
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||||||||||||||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||||||||||||
3. Finansiālā ietekme |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
||||||||||||
4. Prognozējamie kompensējošie
pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||||||||||||||||
5. Detalizēts finansiālā
pamatojuma aprēķins |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||||||||||||||||
6. Cita informācija |
Nav |
||||||||||||||||
IV.
Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
|||||||||||||||||
1. Kādi normatīvie akti
(likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti
to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta
noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā)
norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā
paredzēts šos noteikumus izstrādāt |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||||||||||||||||
2. Cita informācija |
Nav |
||||||||||||||||
V.
Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām |
|||||||||||||||||
1. Saistības pret Eiropas
Savienību |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||||||||||||||||
2. Saistības pret citām
starptautiskajām organizācijām |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||||||||||||||||
3. Saistības, kas izriet no
Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Ratificējot protokolu, tiks pildītas konvencijas 38.panta prasības. |
||||||||||||||||
4. Atbilstības izvērtējums 1.tabula |
|||||||||||||||||
Attiecīgie Eiropas Savienības
normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi,
vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru,
pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||||||||||||||||
2.tabula |
|||||||||||||||||
Latvijas
normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas
Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības
pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
||||||||||||||
|
|
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||||||
5. Cita informācija |
Nav |
||||||||||||||||
VI.
Kādas konsultācijas notikušas, |
|||||||||||||||||
1.
Ar kurām
nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas |
Konsultācijas nav notikušas. |
||||||||||||||||
2.
Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās
iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums |
Konsultācijas nav notikušas. |
||||||||||||||||
3. Kādi sabiedrības
informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
Sabiedrības informēšanas pasākumi nav veikti. |
||||||||||||||||
4. Konsultācijas ar
starptautiskajiem konsultantiem |
Konsultācijas nav notikušas. |
||||||||||||||||
5. Cita informācija |
Nav |
||||||||||||||||
VII.
Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
|||||||||||||||||
1. Kā tiks nodrošināta
normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas
jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Jaunas valsts institūcijas netiek izveidotas, kā arī netiek paplašinātas esošo institūciju funkcijas. Protokola 8.pants uzliek dalībvalstij pienākumu sniegt regulārus ziņojumus ANO Bērnu tiesību komitejai par pasākumiem, ko dalībvalsts veikusi, īstenojot protokola noteikumus. Šo funkciju veiks Bērnu un ģimenes lietu ministrija. |
||||||||||||||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta
par normatīvā akta ieviešanu |
Informācija par likumprojektu tiks ievietota Bērnu un
ģimenes lietu ministrijas interneta mājas lapā www.bm.gov.lv un tiks publicēta
laikrakstā Latvijas Vēstnesis. |
||||||||||||||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt
savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Normatīvā akta projekts neierobežo indivīda tiesības. |
||||||||||||||||
4. Cita informācija |
Nav |
||||||||||||||||
04.03.2005. 10:05
754
Ābele
7356493, Dace.Abele@bm.gov.lv
Bērnu un ģimenes lietu ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā dienesta vadītāja |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Baštiks |
I.Zalpētere |
N.Abagjana |
M.Dzērve |
D.Ābele |