LĪGUMS

 

STARP

BEĻĢIJAS KARALISTI, ČEHIJAS REPUBLIKU,

DĀNIJAS KARALISTI, VĀCIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU,

IGAUNIJAS REPUBLIKU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU,

SPĀNIJAS KARALISTI, FRANCIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU,

ITĀLIJAS REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU,

LATVIJAS REPUBLIKU, LIETUVAS REPUBLIKU,

LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJAS REPUBLIKU,

MALTAS REPUBLIKU, NĪDERLANDES KARALISTI,

AUSTRIJAS REPUBLIKU, POLIJAS REPUBLIKU,

PORTUGĀLES REPUBLIKU, SLOVĒNIJAS REPUBLIKU,

SLOVĀKIJAS REPUBLIKU, SOMIJAS REPUBLIKU,

ZVIEDRIJAS REPUBLIKU,

LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI

(EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTĪM)

 

UN

BULGĀRIJAS REPUBLIKU UN RUMĀNIJU

 

PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN

UN RUMĀNIJAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI

 

 



 

VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU KARALIS,

 

BULGĀRIJAS republika,

 

čehijas republikas prezidents,

 

Viņas Majestāte Dānijas Karaliene,

 

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,

 

igaunijas republikas prezidents,

 

Grieķijas Republikas Prezidents,

 

Viņa Majestāte Spānijas Karalis,

 

FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,

 

Īrijas prezidente,

 

Itālijas Republikas prezidents,

 

kipras republikas prezidents,

 

latvijas republikas VALSTS prezidente,

 

lietuvas republikas prezidents,


 

Viņa Karaliskā Augstība Luksemburgas Lielhercogs,

 

ungārijas republikas prezidents,

 

maltas prezidents,

 

Viņas MAJESTĀTE Nīderlandes Karaliene,

 

AUSTRIJAS REPUBLIKAS federālais PREZIDENTS,

 

polijas republikas prezidents,

 

PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTS,

 

RUMĀNIJAS prezidentS,

 

slovēnijas republikas prezidents,

 

slovākijas republikas prezidents,

 

SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTE,

 

ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBA,

 

Viņas Majestāte Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Karaliene,


 

VIENOTI savā vēlmē turpināt sasniegt Eiropas Savienības mērķus,

 

APŅĒMUŠIES turpināt uz jau esošajiem pamatiem veidot arvien ciešāku savienību starp Eiropas tautām,

 

ŅEMOT VĒRĀ, ka I-58. pants Līgumā par Konstitūciju Eiropai, tāpat kā 49. pants Līgumā par Eiropas Savienību, paredz iespēju Eiropas valstīm kļūt par Savienības dalībvalstīm,

 

ŅEMOT VĒRĀ, ka Bulgārijas Republika un Rumānija ir iesniegušas pieteikumu, lai kļūtu par Savienības dalībvalstīm,

 

ŅEMOT VĒRĀ, ka Padome, iepriekš saņemot Komisijas atzinumu un Eiropas Parlamenta piekrišanu, ir atbalstījusi šo valstu pievienošanos,

 

ŅEMOT VĒRĀ, ka šā Līguma parakstīšanas laikā Līgums par Konstitūciju Eiropai bija parakstīts, bet to vēl nebija ratificējušas visas Savienības dalībvalstis, un ka Bulgārijas Republika un Rumānija pievienosies Eiropas Savienībai, kāda tā ir 2007. gada 1. janvārī,

 

IR VIENOJUŠIES par uzņemšanas nosacījumiem un procedūru un tālab iecēluši par saviem Pilnvarotajiem:

 

 


 

VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU KARALIS:

 

ārlietu ministru

Karel DE GUCHT

 

Eiropas lietu valsts sekretāru ārlietu ministra pakļautībā

Didier DONFUT

 

BULGĀRIJAS republika:

 

prezidentu

Georgi PARVANOV

 

premjerministru

Simeon SAXE-COBURG

 

ārlietu ministru

Solomon PASSY

 

Eiropas lietu ministri

Meglena KUNEVA

 


 

čehijas republikas prezidentS:

 

Savienības lietu ministra vietnieku

Vladimír MÜLLER

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Čehijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Jan KOHOUT

 

Viņas MajestātE Dānijas KaralienE:

 

pastāvīgo valsts sekretāru

Friis Arne PETERSEN

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Dānijas Karalistes pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Claus GRUBE

 

VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS:

 

Valsts ministru Eiropas jautājumos

Hans Martin BURY

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Vācijas Federatīvās Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Wilhelm SCHÖNFELDER

 


 

igaunijas republikas prezidentS:

 

ārlietu ministru

Urmas PAET

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Igaunijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Väino REINART

 

Grieķijas Republikas PrezidentS:

 

ārlietu ministra vietnieku

Yannis VALINAKIS

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku,

Grieķijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Vassilis KASKARELIS

 

Viņa MajestātE Spānijas KaraliS:

 

ārlietu un sadarbības ministru

Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ

 

valsts sekretāru Eiropas Savienības jautājumos

Alberto NAVARRO GONZÁLEZ

 


 

FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS:

 

Eiropas lietu ministri ārlietu ministra pakļautībā

Claudie HAIGNERÉ

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Francijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Pierre SELLAL

 

Īrijas prezidentE:

 

ārlietu ministru

Dermot AHERN

 

valsts ministru Eiropas lietās

Noel TREACY

 

Itālijas Republikas prezidentS:

 

valsts sekretāra vietnieku ārlietās

Roberto ANTONIONE

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Itālijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Rocco Antonio CANGELOSI

 


 

kipras republikas prezidentS:

 

ārlietu ministru

George IACOVOU

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Kipras Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Nicholas EMILIOU

 

latvijas republikas VALSTS prezidentE:

 

ārlietu ministru

Arti PABRIKU

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Latvijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Eduardu STIPRO

 

lietuvas republikas prezidentS:

 

ārlietu ministru

Antanas VALIONIS

 

Ārlietu ministrijas sekretāra vietnieku

Albinas JANUSKA

 


 

Viņa KaraliskĀ AugstībA Luksemburgas LielhercogS:

 

premjerministru, valsts ministru, finanšu ministru

Jean-Claude JUNCKER

 

premjerministra vietnieku, ārlietu un imigrācijas ministru

Jean ASSELBORN

 

ungārijas republikas prezidentS:

 

ārlietu ministru

Dr. Ferenc SOMOGYI

 

Eiropas Savienības lietu ministru bez portfeļa

Dr. Etele BARÁTH

 

maltas prezidentS:

 

ārlietu ministru

The Hon Michael FRENDO

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Maltas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Richard CACHIA CARUANA

 


 

Viņas MAJESTĀTE Nīderlandes KaralienE:

 

ārlietu ministru

Dr. B.R. BOT

 

Eiropas lietu ministru

Atzo NICOLAÏ

 

AUSTRIJAS REPUBLIKAS federālAIS PREZIDENTS:

 

vicekancleru

Hubert GORBACH

 

federālo ārlietu ministri

Dr. Ursula PLASSNIK

 

polijas republikas prezidentS:

 

ārlietu ministru

Adam Daniel ROTFELD

 

valsts sekretāru Eiropas lietās

Jarosław PIETRAS

 


 

PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTS:

 

valsts un ārlietu ministru

Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL

 

valsts sekretāru Eiropas lietās

Fernando Manuel de MENDONÇA D'OLIVEIRA NEVES

 

rumĀnijas prezidentS:

 

Rumānijas prezidentu

Traian BĂSESCU

 

Rumānijas premjerministru

Călin POPESCU - TĂRICEANU

 

ārlietu ministru

Mihai - Răzvan UNGUREANU

 

Galveno sarunu vadītāju ar Eiropas Savienību

Leonard ORBAN

 


 

slovēnijas republikas prezidentS:

 

Ārlietu ministrijas valsts sekretāru

Božo CERAR

 

slovākijas republikas prezidentS:

 

ārlietu ministru

Eduard KUKAN

 

valsts sekretāru ārlietās

József BERÉNYI

 


 

SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS:

 

Eikka KOSONEN

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku,

Somijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

 

ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBA:

 

ārlietu ministri

Laila FREIVALDS

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Zviedrijas Karalistes pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Sven-Olof PETERSSON

 

Viņas MajestātE Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes KaralienE:

 

ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā

Sir John GRANT KCMG

 


 

kas, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,

 

ir vienojušies par turpmāko.

 

 

1. PANTS

 

1.          Bulgārijas Republika un Rumānija ar šo kļūst par Eiropas Savienības dalībvalstīm.

 

2.          Bulgārijas Republika un Rumānija kļūst par Līgumslēdzējām pusēm Līgumā par Konstitūciju Eiropai un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā, ņemot vērā minēto Līgumu grozījumus un papildinājumus.

 

3.          Uzņemšanas nosacījumi un procedūra ir izklāstīta protokolā, kas pievienots šim Līgumam. Minētā protokola noteikumi ir šā Līguma sastāvdaļa.

 

4.          Protokolu, tostarp tā pielikumus un pielikumu papildinājumus, pievieno Līgumam par Konstitūciju Eiropai un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam, un tā noteikumi ir minēto Līgumu sastāvdaļa.

 


 

2. pants

 

1.       Ja Līgums par Konstitūciju Eiropai nav spēkā pievienošanās dienā, Bulgārijas Republika un Rumānija kļūst par Līgumslēdzējām pusēm Līgumos, kas ir Savienības pamatā, ņemot vērā minēto Līgumu grozījumus un papildinājumus.

 

Tādā gadījumā 1. panta 2. līdz 4. punktu piemēro no dienas, kad stājas spēkā Līgums par Konstitūciju Eiropai.

 

2.       Tie uzņemšanas nosacījumi un ar šo uzņemšanu saistītie pielāgojumi Līgumos, kas ir Savienības pamatā, kurus piemēros no pievienošanās dienas līdz dienai, kad stājas spēkā Līgums par Konstitūciju Eiropai, ir izklāstīti aktā, kas pievienots šim Līgumam. Minētā akta noteikumi ir šā Līguma sastāvdaļa.

 


 

3.       Ja Līgums par Konstitūciju Eiropai stājas spēkā pēc pievienošanās, 1. panta 3. punktā minētais protokols aizstāj 2. panta 2. punktā minēto aktu dienā, kad stājas spēkā iepriekšminētais Līgums. Tādā gadījumā iepriekšminētā protokola noteikumus neuzskata par noteikumiem, kas rada jaunas tiesiskas sekas, bet gan par noteikumiem, kas saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Līgumā par Konstitūciju Eiropai, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā un minētajā protokolā, saglabā tiesiskās sekas, kas jau ir radītas ar 2. panta 2. punktā minēto aktu.

 

Akti, kas pieņemti pirms 1. panta 3. punktā minētā protokola stāšanās spēkā, pamatojoties uz šo Līgumu vai 2. punktā minēto aktu, paliek spēkā, un to tiesiskās sekas saglabājas līdz brīdim, kad šos aktus groza vai atceļ.

 

 

3. PANTS

 

Uz šo Līgumu attiecas noteikumi par dalībvalstu tiesībām un pienākumiem, kā arī noteikumi par Savienības iestāžu pilnvarām un kompetenci, kā tie izklāstīti Līgumos, par kuru Līgumslēdzējām pusēm kļūst Bulgārijas Republika un Rumānija.

 

 


 

4. PANTS

 

1.       Augstās Līgumslēdzējas Puses šo Līgumu ratificē saskaņā ar attiecīgām konstitucionālām prasībām. Ratifikācijas instrumentus deponē Itālijas Republikas valdībai, vēlākais, 2006. gada 31. decembrī.

 

2.       Šis Līgums stājas spēkā 2007. gada 1. janvārī, ja pirms minētās dienas ir deponēti visi ratifikācijas instrumenti.

 

Tomēr, ja kāda no 1. panta 1. punktā minētajām valstīm nav deponējusi savu ratifikācijas instrumentu noteiktajā termiņā, šis Līgums stājas spēkā attiecībā uz otru valsti, kas ir deponējusi savu ratifikācijas instrumentu. Šādā gadījumā Padome nekavējoties vienprātīgi pieņem lēmumu par nepieciešamajiem pielāgojumiem šajā Līgumā, 1. panta 3. punktā minētā protokola 10. pantā, 11. panta 2. punktā,12. pantā, 21. panta 1. punktā, 22., 31., 34. un 46. pantā, minētā protokola III pielikuma 2. punkta 1. apakšpunkta b) punktā, 2. punkta 2. un 3. apakšpunktā un IV pielikuma B daļā un - attiecīgā gadījumā - 2. panta 2. punktā minētā akta 9. līdz 11. pantā, 14. panta 3. punktā, 15. pantā, 24. panta 1. punktā, 31., 34., 46. un 47. pantā, minētā akta III pielikuma 2. punkta 1. apakšpunkta b) punktā, 2. punkta 2. un 3. apakšpunktā un IV pielikuma B daļā; Padome ar vienprātīgu lēmumu var arī noteikt, ka nav spēkā tie iepriekšminētā protokola noteikumi, tostarp tā pielikumi un pielikumu papildinājumi, un - attiecīgā gadījumā - tie iepriekšminētā akta noteikumi, tostarp tā pielikumi un pielikumu papildinājumi, kur ir skaidra atsauce uz valsti, kura nav deponējusi savu ratifikācijas instrumentu, vai arī pielāgot šos noteikumus.

 


 

Neskarot visu vajadzīgo ratifikācijas instrumentu deponēšanu saskaņā ar 1. punktu, šis Līgums stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī, ja Padome attiecībā uz abām valstīm, kas pievienojas, pieņem lēmumu saskaņā ar 1. panta 3. punktā minētā protokola 39. pantu vai saskaņā ar 2. panta 2. punktā minētā akta 39. pantu, pirms stājas spēkā Līgums par Konstitūciju Eiropai.

 

Ja šādu lēmumu pieņem tikai attiecībā uz vienu no valstīm, kas pievienojas, tad attiecībā uz šo valsti šis Līgums stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī.

 

3.       Neskarot 2. punktu, Savienības iestādes var pirms pievienošanās pieņemt pasākumus, kas paredzēti 1. panta 3. punktā minētā protokola 3. panta 6. punktā, 6. panta 2. punkta otrajā daļā un 6. panta 4. punkta otrajā daļā, 6. panta 7. punkta otrajā un trešajā daļā, 6. panta 8. punkta otrajā daļā, 6. panta 9. punkta trešajā daļā, 17., 19. pantā, 27. panta 1. un 4. punktā, 28. panta 4. un 5. punktā, 29. pantā, 30. panta 3. punktā, 31. panta 4. punktā, 32. panta 5. punktā, 34. panta 3. un 4. punktā, 37. 38. pantā, 39. panta 4. punktā, 41., 42., 55., 56., 57. pantā un IV līdz VIII pielikumā. Pirms stājas spēkā Līgums par Konstitūciju Eiropai, šādus pasākumus pieņem saskaņā ar ekvivalentiem noteikumiem, kas paredzēti 2. panta 2. punktā minētā akta 3. panta 6. punktā, 6. panta 2. punkta otrajā daļā un 6. panta 4. punkta otrajā daļā, 6. panta 7. punkta otrajā un trešajā daļā, 6. panta 8. punkta otrajā daļā, 6. panta 9. punkta trešajā daļā, 20., 21. pantā, 27. panta 1. un 4. punktā, 28. panta 4. un 5. punktā, 29. pantā, 30. panta 3. punktā, 31. panta 4. punktā, 32. panta 5. punktā, 34. panta 3. un 4. punktā, 37. 38. pantā, 39. panta 4. punktā, 41., 42., 55., 56., 57. pantā un IV līdz VIII pielikumā.

 

Šie pasākumi stājas spēkā, vienīgi stājoties spēkā šim Līgumam, un to spēkā stāšanās diena ir šā Līguma spēkā stāšanās diena.


 

5. PANTS

 

Līguma par Konstitūciju Eiropai tekstu bulgāru un rumāņu valodā pievieno šim Līgumam. Šie teksti ir autentiski ar tādiem pašiem nosacījumiem kā Līguma par Konstitūciju Eiropai teksti angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, īru, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā.

 

Itālijas Republikas valdība izsniedz Bulgārijas Republikas valdībai un Rumānijas valdībai apliecinātu Līguma par Konstitūciju Eiropai kopiju visās šā panta pirmajā daļā minētajās valodās.

 

 

6. PANTS

 

Šā Līguma oriģinālu vienā eksemplārā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, īru, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā deponē Itālijas Republikas valdības arhīvā; visi teksti ir vienlīdz autentiski, un Itālijas Republikas valdība izsniedz apliecinātu kopiju visu pārējo parakstītājvalstu valdībām.

 


В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписаните упълномощени представители подписаха настоящия договор.

 

EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Tratado.

 

NA důkaz čehož připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.

 

TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.

 

ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.

 

SELLE KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.

 

ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την παρούσα Συνθήκη.

 

IN WITNESS WHEREOF the undersigned Plenipotentiaries have signed this Treaty.

 

EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent traité.

 

DÁ FHIANÚ SIN, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gConradh seo.

 

IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente trattato.

 

TO APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Līgumu.

 

TAI PALIUDYDAMI šią Sutartį pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.

 

FENTIEK HITELÉÜL az alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a szerződést.

 

B’xiehda ta’ dan il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.

 

TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.

 

W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod niniejszym Traktatem.

 

EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Tratado.

 

DREPT CARE subsemnaţii plenipotenţiari au semnat prezentul tratat.

 

NA Dôkaz toho splnomocnení zástupcovia podpísali túto zmluvu.

 

V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali to pogodbo.

 

TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

 

SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.

 

 


 

 

Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година.

 

Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.

 

V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět.

 

Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.

 

Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.

 

Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu  kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.

 

΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.

 

Done at Luxembourg on the twenty‑fifth day of April in the year two thousand and five.

 

Fait à Luxembourg, le vingt‑cinq avril deux mille cinq.

 

Arna dhéanamh i Lucsamburg, an cúigiú lá fichead d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle is a cúig.

 

Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.

 

Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.

 

Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.

 

Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.

 

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.

 

Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.

 

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.

 

Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.

 

Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul două mii cinci.

 

V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.

 

V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.

 

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.

 

Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.

 

 


 

 

Съставено в Люксембург на двадесет и пети април две хиляди и пета година.

 

Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.

 

V Lucemburku dne dvacátého pátého dubna dva tisíce pět.

 

Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.

 

Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.

 

Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu  kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.

 

΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.

 

Done at Luxembourg on the twenty‑fifth day of April in the year two thousand and five.

 

Fait à Luxembourg, le vingt‑cinq avril deux mille cinq.

 

Fatto a Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.

 

Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.

 

Priimta du tūkstančiai penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.

 

Kelt Luxembourgban, a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.

 

Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.

 

Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.

 

Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.

 

Feito em Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.

 

Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul două mii cinci.

 

V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.

 

V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.

 

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisi.

 

Som skedde i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.