LĪGUMS
STARP
BEĻĢIJAS KARALISTI, ČEHIJAS REPUBLIKU,
DĀNIJAS KARALISTI, VĀCIJAS FEDERATĪVO REPUBLIKU,
IGAUNIJAS REPUBLIKU, GRIEĶIJAS REPUBLIKU,
SPĀNIJAS KARALISTI, FRANCIJAS REPUBLIKU, ĪRIJU,
ITĀLIJAS REPUBLIKU, KIPRAS REPUBLIKU,
LATVIJAS REPUBLIKU, LIETUVAS REPUBLIKU,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTI, UNGĀRIJAS REPUBLIKU,
MALTAS REPUBLIKU, NĪDERLANDES KARALISTI,
AUSTRIJAS REPUBLIKU, POLIJAS REPUBLIKU,
PORTUGĀLES REPUBLIKU, SLOVĒNIJAS REPUBLIKU,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKU, SOMIJAS REPUBLIKU,
ZVIEDRIJAS REPUBLIKU,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI
(EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTĪM)
UN
BULGĀRIJAS REPUBLIKU UN
RUMĀNIJU
PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN
UN RUMĀNIJAS PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI
VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU
KARALIS,
BULGĀRIJAS republika,
čehijas republikas prezidents,
Viņas Majestāte Dānijas Karaliene,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
igaunijas republikas prezidents,
Grieķijas Republikas Prezidents,
Viņa Majestāte Spānijas Karalis,
FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
Īrijas prezidente,
Itālijas Republikas prezidents,
kipras republikas prezidents,
latvijas republikas VALSTS prezidente,
lietuvas republikas prezidents,
Viņa Karaliskā Augstība Luksemburgas Lielhercogs,
ungārijas republikas prezidents,
maltas prezidents,
Viņas MAJESTĀTE Nīderlandes Karaliene,
AUSTRIJAS REPUBLIKAS federālais PREZIDENTS,
polijas republikas prezidents,
PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTS,
RUMĀNIJAS prezidentS,
slovēnijas republikas prezidents,
slovākijas republikas prezidents,
SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTE,
ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBA,
Viņas
Majestāte Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Karaliene,
VIENOTI
savā vēlmē turpināt sasniegt Eiropas Savienības mērķus,
APŅĒMUŠIES
turpināt uz jau esošajiem pamatiem veidot arvien ciešāku savienību starp
Eiropas tautām,
ŅEMOT VĒRĀ, ka I-58. pants
Līgumā par Konstitūciju Eiropai, tāpat kā 49. pants Līgumā par Eiropas
Savienību, paredz iespēju Eiropas valstīm kļūt par Savienības dalībvalstīm,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Bulgārijas
Republika un Rumānija ir iesniegušas pieteikumu, lai kļūtu par Savienības
dalībvalstīm,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Padome,
iepriekš saņemot Komisijas atzinumu un Eiropas Parlamenta piekrišanu, ir
atbalstījusi šo valstu pievienošanos,
ŅEMOT VĒRĀ, ka šā Līguma
parakstīšanas laikā Līgums par Konstitūciju Eiropai bija parakstīts, bet to vēl
nebija ratificējušas visas Savienības dalībvalstis, un ka Bulgārijas Republika
un Rumānija pievienosies Eiropas Savienībai, kāda tā ir 2007. gada 1. janvārī,
IR VIENOJUŠIES par
uzņemšanas nosacījumiem un procedūru un tālab iecēluši par saviem
Pilnvarotajiem:
VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU KARALIS:
ārlietu ministru
Karel DE GUCHT
Eiropas lietu valsts sekretāru ārlietu ministra pakļautībā
Didier DONFUT
BULGĀRIJAS republika:
prezidentu
Georgi PARVANOV
premjerministru
Simeon SAXE-COBURG
ārlietu ministru
Solomon PASSY
Eiropas lietu ministri
Meglena KUNEVA
čehijas republikas prezidentS:
Savienības lietu ministra vietnieku
Vladimír MÜLLER
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Čehijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Jan KOHOUT
Viņas MajestātE Dānijas KaralienE:
pastāvīgo valsts sekretāru
Friis Arne PETERSEN
ārkārtējo un
pilnvaroto vēstnieku, Dānijas Karalistes pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Claus GRUBE
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS:
Valsts ministru Eiropas jautājumos
Hans Martin BURY
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Vācijas Federatīvās Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Wilhelm SCHÖNFELDER
igaunijas republikas prezidentS:
ārlietu ministru
Urmas PAET
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Igaunijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Väino REINART
Grieķijas Republikas PrezidentS:
ārlietu ministra vietnieku
Yannis VALINAKIS
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku,
Grieķijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Vassilis KASKARELIS
Viņa MajestātE Spānijas KaraliS:
ārlietu un sadarbības ministru
Miguel Angel MORATINOS CUYAUBÉ
valsts sekretāru Eiropas Savienības jautājumos
Alberto NAVARRO GONZÁLEZ
FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS:
Eiropas lietu ministri ārlietu ministra pakļautībā
Claudie HAIGNERÉ
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Francijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Pierre SELLAL
Īrijas prezidentE:
ārlietu ministru
Dermot AHERN
valsts ministru Eiropas lietās
Noel TREACY
Itālijas Republikas prezidentS:
valsts sekretāra vietnieku ārlietās
Roberto ANTONIONE
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Itālijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Rocco Antonio CANGELOSI
kipras republikas prezidentS:
ārlietu ministru
George IACOVOU
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Kipras Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Nicholas EMILIOU
latvijas republikas VALSTS prezidentE:
ārlietu ministru
Arti PABRIKU
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Latvijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Eduardu STIPRO
lietuvas republikas prezidentS:
ārlietu ministru
Antanas VALIONIS
Ārlietu ministrijas sekretāra vietnieku
Albinas JANUSKA
Viņa KaraliskĀ AugstībA Luksemburgas LielhercogS:
premjerministru, valsts ministru, finanšu ministru
Jean-Claude JUNCKER
premjerministra vietnieku, ārlietu un imigrācijas ministru
Jean ASSELBORN
ungārijas republikas prezidentS:
ārlietu ministru
Dr. Ferenc SOMOGYI
Eiropas Savienības lietu ministru bez portfeļa
Dr. Etele BARÁTH
maltas prezidentS:
ārlietu ministru
The Hon Michael FRENDO
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Maltas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Richard CACHIA CARUANA
Viņas MAJESTĀTE Nīderlandes KaralienE:
ārlietu ministru
Dr. B.R. BOT
Eiropas lietu ministru
Atzo NICOLAÏ
AUSTRIJAS REPUBLIKAS federālAIS PREZIDENTS:
vicekancleru
Hubert GORBACH
federālo ārlietu ministri
Dr. Ursula PLASSNIK
polijas republikas prezidentS:
ārlietu ministru
Adam Daniel ROTFELD
valsts sekretāru Eiropas lietās
Jarosław PIETRAS
PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTS:
valsts un ārlietu ministru
Diogo PINTO DE FREITAS DO AMARAL
valsts sekretāru Eiropas lietās
Fernando Manuel de MENDONÇA D'OLIVEIRA NEVES
rumĀnijas prezidentS:
Rumānijas prezidentu
Traian BĂSESCU
Rumānijas premjerministru
Călin POPESCU - TĂRICEANU
ārlietu ministru
Mihai - Răzvan UNGUREANU
Galveno sarunu vadītāju ar Eiropas Savienību
Leonard ORBAN
slovēnijas republikas prezidentS:
Ārlietu ministrijas valsts sekretāru
Božo CERAR
slovākijas republikas prezidentS:
ārlietu ministru
Eduard KUKAN
valsts sekretāru ārlietās
József BERÉNYI
SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS:
Eikka KOSONEN
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku,
Somijas Republikas pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBA:
ārlietu ministri
Laila FREIVALDS
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Zviedrijas Karalistes pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Sven-Olof PETERSSON
Viņas
MajestātE Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes KaralienE:
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Sir John GRANT KCMG
kas, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši tās par
likumīgām un spēkā esošām,
ir vienojušies par
turpmāko.
1. PANTS
1. Bulgārijas Republika un Rumānija ar šo kļūst par Eiropas
Savienības dalībvalstīm.
2. Bulgārijas Republika un Rumānija kļūst par Līgumslēdzējām
pusēm Līgumā par Konstitūciju Eiropai un Eiropas Atomenerģijas kopienas
dibināšanas līgumā, ņemot vērā minēto Līgumu grozījumus un papildinājumus.
3. Uzņemšanas nosacījumi un procedūra ir izklāstīta protokolā,
kas pievienots šim Līgumam. Minētā protokola noteikumi ir šā Līguma sastāvdaļa.
4. Protokolu, tostarp tā pielikumus un pielikumu
papildinājumus, pievieno Līgumam par Konstitūciju Eiropai un Eiropas
Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam, un tā noteikumi ir minēto Līgumu
sastāvdaļa.
2. pants
1. Ja Līgums par Konstitūciju Eiropai nav spēkā pievienošanās
dienā, Bulgārijas Republika un Rumānija kļūst par Līgumslēdzējām pusēm Līgumos,
kas ir Savienības pamatā, ņemot vērā minēto Līgumu grozījumus un
papildinājumus.
Tādā gadījumā 1. panta 2.
līdz 4. punktu piemēro no dienas, kad stājas spēkā Līgums par Konstitūciju
Eiropai.
2. Tie uzņemšanas nosacījumi un ar šo uzņemšanu saistītie
pielāgojumi Līgumos, kas ir Savienības pamatā, kurus piemēros no pievienošanās
dienas līdz dienai, kad stājas spēkā Līgums par Konstitūciju Eiropai, ir
izklāstīti aktā, kas pievienots šim Līgumam. Minētā akta noteikumi ir šā Līguma
sastāvdaļa.
3. Ja Līgums par Konstitūciju Eiropai stājas spēkā pēc
pievienošanās, 1. panta 3. punktā minētais protokols aizstāj 2. panta 2. punktā
minēto aktu dienā, kad stājas spēkā iepriekšminētais Līgums. Tādā gadījumā
iepriekšminētā protokola noteikumus neuzskata par noteikumiem, kas rada jaunas
tiesiskas sekas, bet gan par noteikumiem, kas saskaņā ar nosacījumiem, kas
paredzēti Līgumā par Konstitūciju Eiropai, Eiropas Atomenerģijas kopienas
dibināšanas līgumā un minētajā protokolā, saglabā tiesiskās sekas, kas jau ir
radītas ar 2. panta 2. punktā minēto aktu.
Akti, kas pieņemti pirms
1. panta 3. punktā minētā protokola stāšanās spēkā, pamatojoties uz šo Līgumu
vai 2. punktā minēto aktu, paliek spēkā, un to tiesiskās sekas saglabājas līdz
brīdim, kad šos aktus groza vai atceļ.
3. PANTS
Uz šo Līgumu attiecas
noteikumi par dalībvalstu tiesībām un pienākumiem, kā arī noteikumi par
Savienības iestāžu pilnvarām un kompetenci, kā tie izklāstīti Līgumos, par kuru
Līgumslēdzējām pusēm kļūst Bulgārijas Republika un Rumānija.
4. PANTS
1. Augstās Līgumslēdzējas Puses šo Līgumu ratificē saskaņā ar
attiecīgām konstitucionālām prasībām. Ratifikācijas instrumentus deponē
Itālijas Republikas valdībai, vēlākais, 2006. gada 31. decembrī.
2. Šis Līgums stājas spēkā 2007. gada 1. janvārī, ja pirms
minētās dienas ir deponēti visi ratifikācijas instrumenti.
Tomēr, ja kāda no 1. panta
1. punktā minētajām valstīm nav deponējusi savu ratifikācijas instrumentu
noteiktajā termiņā, šis Līgums stājas spēkā attiecībā uz otru valsti, kas ir
deponējusi savu ratifikācijas instrumentu. Šādā gadījumā Padome nekavējoties
vienprātīgi pieņem lēmumu par nepieciešamajiem pielāgojumiem šajā Līgumā, 1.
panta 3. punktā minētā protokola 10. pantā, 11. panta 2. punktā,12. pantā, 21.
panta 1. punktā, 22., 31., 34. un 46. pantā, minētā protokola III pielikuma 2.
punkta 1. apakšpunkta b) punktā, 2. punkta 2. un 3. apakšpunktā un IV pielikuma
B daļā un - attiecīgā gadījumā - 2. panta 2. punktā minētā akta 9. līdz 11.
pantā, 14. panta 3. punktā, 15. pantā, 24. panta 1. punktā, 31., 34., 46. un
47. pantā, minētā akta III pielikuma 2. punkta 1. apakšpunkta b) punktā, 2.
punkta 2. un 3. apakšpunktā un IV pielikuma B daļā; Padome ar vienprātīgu
lēmumu var arī noteikt, ka nav spēkā tie iepriekšminētā protokola noteikumi,
tostarp tā pielikumi un pielikumu papildinājumi, un - attiecīgā gadījumā - tie
iepriekšminētā akta noteikumi, tostarp tā pielikumi un pielikumu papildinājumi,
kur ir skaidra atsauce uz valsti, kura nav deponējusi savu ratifikācijas
instrumentu, vai arī pielāgot šos noteikumus.
Neskarot visu vajadzīgo
ratifikācijas instrumentu deponēšanu saskaņā ar 1. punktu, šis Līgums stājas
spēkā 2008. gada 1. janvārī, ja Padome attiecībā uz abām valstīm, kas
pievienojas, pieņem lēmumu saskaņā ar 1. panta 3. punktā minētā protokola 39.
pantu vai saskaņā ar 2. panta 2. punktā minētā akta 39. pantu, pirms stājas
spēkā Līgums par Konstitūciju Eiropai.
Ja šādu lēmumu pieņem
tikai attiecībā uz vienu no valstīm, kas pievienojas, tad attiecībā uz šo
valsti šis Līgums stājas spēkā 2008. gada 1. janvārī.
3. Neskarot 2. punktu, Savienības iestādes
var pirms pievienošanās pieņemt pasākumus, kas paredzēti 1. panta 3. punktā
minētā protokola 3. panta 6. punktā, 6. panta 2. punkta otrajā daļā un 6. panta
4. punkta otrajā daļā, 6. panta 7. punkta otrajā un trešajā daļā, 6. panta 8.
punkta otrajā daļā, 6. panta 9. punkta trešajā daļā, 17., 19. pantā, 27. panta
1. un 4. punktā, 28. panta 4. un 5. punktā, 29. pantā, 30. panta 3. punktā, 31.
panta 4. punktā, 32. panta 5. punktā, 34. panta 3. un 4. punktā, 37. 38. pantā,
39. panta 4. punktā, 41., 42., 55., 56., 57. pantā un IV līdz VIII pielikumā.
Pirms stājas spēkā Līgums par Konstitūciju Eiropai, šādus pasākumus pieņem
saskaņā ar ekvivalentiem noteikumiem, kas paredzēti 2. panta 2. punktā minētā
akta 3. panta 6. punktā, 6. panta 2. punkta otrajā daļā un 6. panta 4. punkta
otrajā daļā, 6. panta 7. punkta otrajā un trešajā daļā, 6. panta 8. punkta
otrajā daļā, 6. panta 9. punkta trešajā daļā, 20., 21. pantā, 27. panta 1. un
4. punktā, 28. panta 4. un 5. punktā, 29. pantā, 30. panta 3. punktā, 31. panta
4. punktā, 32. panta 5. punktā, 34. panta 3. un 4. punktā, 37. 38. pantā, 39.
panta 4. punktā, 41., 42., 55., 56., 57. pantā un IV līdz VIII pielikumā.
Šie pasākumi stājas spēkā, vienīgi stājoties spēkā
šim Līgumam, un to spēkā stāšanās diena ir šā Līguma spēkā stāšanās diena.
5. PANTS
Līguma par Konstitūciju Eiropai tekstu bulgāru un
rumāņu valodā pievieno šim Līgumam. Šie teksti ir autentiski ar tādiem pašiem nosacījumiem
kā Līguma par Konstitūciju Eiropai teksti angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu,
holandiešu, igauņu, īru, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu,
portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā.
Itālijas Republikas valdība izsniedz Bulgārijas
Republikas valdībai un Rumānijas valdībai apliecinātu Līguma par Konstitūciju
Eiropai kopiju visās šā panta pirmajā daļā minētajās valodās.
6. PANTS
Šā Līguma oriģinālu vienā
eksemplārā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, īru,
itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku,
slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā deponē Itālijas Republikas
valdības arhīvā; visi teksti ir vienlīdz autentiski, un Itālijas Republikas
valdība izsniedz apliecinātu kopiju visu pārējo parakstītājvalstu valdībām.
В
ПОТВЪРЖДЕНИЕ
НА КОЕТО,
долуподписаните
упълномощени
представители
подписаха настоящия
договор.
EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo
firmantes suscriben el presente Tratado.
NA důkaz čehož připojili
níže podepsaní zplnomocnění zástupci
k této smlouvě své podpisy.
TIL
BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne traktat.
ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten
Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diesen Vertrag gesetzt.
SELLE
KINNITUSEKS on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla
kirjutanud.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ
ΑΝΩΤΕΡΩ, οι
κάτωθι
υπογεγραμμένοι
πληρεξούσιοι
υπέγραψαν την
παρούσα
Συνθήκη.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned
Plenipotentiaries have signed this Treaty.
EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs
signatures au bas du présent traité.
DÁ FHIANÚ SIN, chuir na
Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an
gConradh seo.
IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno
apposto le loro firme in calce al presente trattato.
TO
APLIECINOT, Pilnvarotie ir parakstījuši šo Līgumu.
TAI
PALIUDYDAMI šią Sutartį pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
FENTIEK HITELÉÜL az
alulírott meghatalmazottak aláírták ezt a
szerződést.
Bxiehda
ta dan il-Plenipotenzjarji sottoskritti iffirmaw dan it-Trattat.
TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden
hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld.
W DOWÓD CZEGO niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy pod
niniejszym Traktatem.
EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as
suas assinaturas no final do presente Tratado.
DREPT CARE subsemnaţii plenipotenţiari au semnat prezentul
tratat.
NA Dôkaz toho splnomocnení zástupcovia
podpísali túto zmluvu.
V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci
podpisali to pogodbo.
TÄMÄN VAKUUDEKSI ALLA MAINITUT täysivaltaiset edustajat ovat
allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
SOM BEKRÄFTELSE PÅ DETTA har
undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.
Съставено в
Люксембург
на двадесет и
пети април
две хиляди и
пета година.
Hecho en
Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.
V Lucemburku dne dvacátého
pátého dubna dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu
kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.
΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the twenty‑fifth day of April in the year
two thousand and five.
Fait à Luxembourg,
le vingt‑cinq avril deux mille cinq.
Arna dhéanamh i Lucsamburg, an cúigiú lá fichead d'Aibreán sa bhliain dhá mhíle is a cúig.
Fatto a
Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.
Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai
penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban,
a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu,
fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te
Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu
dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em
Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.
Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul
două mii cinci.
V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.
Tehty
Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna
kaksituhattaviisi.
Som skedde i Luxemburg
den tjugofemte april tjugohundrafem.
Съставено в
Люксембург
на двадесет и
пети април
две хиляди и
пета година.
Hecho en
Luxemburgo, el veinticinco de abril del dos mil cinco.
V Lucemburku dne dvacátého
pátého dubna dva tisíce pět.
Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende april to
tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten April
zweitausendfünf.
Kahe tuhande viienda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.
΄Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες πέντε.
Done at Luxembourg on the twenty‑fifth day
of April in the year two thousand and five.
Fait à Luxembourg,
le vingt‑cinq avril deux mille cinq.
Fatto a
Lussembourgo, addi' venticinque aprile duemilacinque.
Luksemburgā, divtūkstoš piektā gada divdesmit piektajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai
penktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban,
a kettőezer ötödik év április huszonötödik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu,
fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u ħamsa.
Gedaan te
Luxemburg, de vijfentwintigste april tweeduizend vijf.
Sporządzono w Luksemburgu
dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwutysięcznego piątego.
Feito em
Luxemburgo, em vinte e cinco de Abril de dois mil e cinco.
Întocmit la Luxemburg la douăzecişicinci aprilie anul
două mii cinci.
V Luxembourgu, petindvajsetega aprila leta dva tisoč pet.
V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho apríla dvetisícpäť.
Tehty
Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna
kaksituhattaviisi.
Som skedde
i Luxemburg den tjugofemte april tjugohundrafem.